Road supply bridges are often severed and closed for up to 14 days at a time by the warring parties. | UN | أما جســور اﻹمدادات البريــة، فكثيرا ما تقطعها أو تغلقها اﻷطراف المتحاربة لفترة تبلغ ١٤ يوما في بعض اﻷحيان. |
Negotiations on the terms of repatriation are often an important early step in establishing contact between opposing parties to a conflict. | UN | فكثيرا ما تكون المفاوضات على شروط العودة إلى الوطن خطوة أولى مهمة لإقامة الاتصالات بين الأطراف المتعارضة في النزاع. |
In contravention of humanitarian law, the access of internally displaced persons to humanitarian assistance is often impeded. | UN | فكثيرا ما تجري إعاقة سبل وصول المشردين داخليا إلى المساعدة اﻹنسانية، مما يخالف القانون اﻹنساني. |
Regarding the former, civil affairs officers have often intervened to ensure that such disputes are resolved amicably. | UN | وفيما يتعلق بالمشكلة الأولى، فكثيرا ما يتدخـل موظفو الشؤون المدنية لضمان تسوية هذه المنازعات سلميا. |
Moreover, transnational cooperations were often cited in connection with multiple violations of the rights of indigenous peoples. | UN | وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما جاء ذكر الشركات عبر الوطنية فيما يتصل بالانتهاكات العديدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
too often in the past, those words have gone unheeded. | UN | فكثيرا ما حدث في الماضي أن تلك الأقوال ذهبت سدى. |
Provisions are frequently included expressing the intention of the parties to enter into binding obligations by exchange of electronic messages. | UN | فكثيرا ما تُدرَج أحكام تعبر عن نية الطرفين بالالتزام قانونا بتبادل الرسائل الالكترونية. |
Victims are often stigmatized or ostracized by their communities and placed in situations of even greater vulnerability. | UN | فكثيرا ما يوصم الضحايا بالعار أو ينبذون من مجتمعاتهم المحلية فيصبحون في حالات أشد هشاشة. |
This is an important distinction, since stakeholders are often powerful groups whereas rights-holders are often the most vulnerable. | UN | وهذه تفرقة هامة، بالنظر إل أن أصحـاب المصلحة كثيرا ما يكونون فئات قوية أما أصحاب الحقوق فكثيرا ما يكونون أضعف الفئات. |
Young people are often highly motivated to contribute to the development of society, having fresh ideas and innovative approaches. | UN | فكثيرا ما يكون لدى الشباب دافع قوي للإسهام في تنمية المجتمع بأفكارهم الجديدة ونُهُجهم الابتكارية. |
Special political missions are often required to be deployed rapidly, in response to sometimes urgent need. | UN | فكثيرا ما تكون هناك حاجة إلى إيفاد البعثات السياسية الخاصة بسرعة استجابة للاحتياجات التي تكون عاجلة أحيانا. |
Vulnerable groups, particularly women and children, are often the target of attacks by armed elements. | UN | فكثيرا ما تشكل الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، هدفا لهجمات العناصر المسلحة. |
Inputs like fertilizer are often controlled by state monopolies and are not available to farmers at competitive prices. | UN | أما المدخلات الزراعية من قبيل الأسمدة فكثيرا ما تتحكم فيها احتكارات حكومية ولا تتاح للمزارعين بأسعار تنافسية. |
A brokering operation is often scattered in several countries. | UN | فكثيرا ما تتوزع عملية السمسرة في بلدان عدة. |
A brokering operation is often scattered in several countries. | UN | فكثيرا ما تتوزع عملية السمسرة في بلدان عدة. |
Mining operations have often worked in isolation from the rest of the economy. | UN | فكثيرا ما تنفذ عمليات التعدين بمعزل عن باقي الأنشطة الاقتصادية. |
They have often less skills and lower educational attainment, which makes it more difficult for them to find employment. | UN | فكثيرا ما يكن أقل مهارة وأدنى تحصيلا للتعليم، اﻷمر الذي يزيد من صعوبة حصولهن على عمل. |
The serious and frequent violations against the Roma were often made worse by the lax response of government authorities. | UN | أما الانتهاكات الخطيرة والمتكررة المرتكبة ضد الغجر فكثيرا ما تتفاقم بسبب التراخي الذي تستجيب به السلطات الحكومية إليها. |
too often the Assembly is marginalized through the encroachment of its mandate by other United Nations bodies, most notably the Security Council. | UN | فكثيرا ما تُهمّش الجمعية بتغوّل هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، على ولايتها. |
The media are frequently the servants of national mood and prejudice and selective or myopic. | UN | فكثيرا ما تخضع الوسائط اﻹعلامية للمزاج والتحيز الوطنيين أو تتصف بالانتقائية أو قصر النظر. |
The Israeli borders were frequently closed, entailing losses to the Palestinian economy of some $10 million daily. | UN | فكثيرا ما تغلق الحدود اﻹسرائيلية، مما يلحق خسائر بالاقتصاد الفلسطيني تناهز ١٠ ملايين دولار يوميا. |
The West Bank was often subject to full external closure. | UN | أما الضفة الغربية فكثيرا ما كانت تخضع لإغلاق خارجي كامل. |
As aptly pointed out by the Singaporean Ambassador yesterday, legal arguments have frequently been used to cover up political calculations. | UN | وكما أوضح سفير سنغافورة أمس بجلاء، فكثيرا ما استخدمت حجج قانونية للتغطية على حسابات سياسية. |
National counter-terrorism legislation usually allows incommunicado detention for several days. | UN | فكثيرا ما تسمح التشريعات الوطنية المناهضة للإرهاب باحتجاز الأشخاص لعدة أيام دون تمكينهم من إجراء أية اتصالات. |
Successful prosecution of organizers of the drug trade is frequently hampered by procedural barriers and evidentiary requirements. | UN | فكثيرا ما تعرقل الحواجز اﻹجرائية وشروط اﻹثبات النجاح في محاكمة أولئك الذين يترأسون منظمات الاتجار بالمخدرات. |
they frequently excluded the products in which developing countries had the greatest advantage, or else they offered less generous benefits for them. | UN | فكثيرا ما تستبعد هذه النظم أهم المنتجات بالنسبة إلى البلدان النامية التي تكون لها فيها مزايا أكثر، أو التي تعود عليها بمنافع أقل سخاء. |
Success is often blocked at the outset by the reluctance of one or other of the parties to accept United Nations help. | UN | فكثيرا ما يعيق النجاح منذ البداية تردد طرف أو آخر في قبول مساعدة اﻷمم المتحدة. |