"فلئن كانت" - Traduction Arabe en Anglais

    • while
        
    • although
        
    while communicable diseases persist as a major health problem, noncommunicable diseases have sharply increased. UN فلئن كانت الأمراض المعدية تظل مشكلة صحية كبرى، فإن الأمراض غير المعدية ازدادت زيادة حادة.
    while it inspires feelings of unease and distrust among some, it appears to have heightened the need for us to work together. UN فلئن كانت تبعث على شعور البعض بالقلق والريبة، فإنها تزيد من حاجتنا إلى العمل معا.
    Finally, while conflicts in Africa have many causes, economic underdevelopment has been recognized as an important factor. UN وأخيرا، فلئن كانت للصراعات في أفريقيا أسباب كثيرة، فقد تم التسليم بأن نقص التنمية الاقتصادية عامل مهم.
    while State practice was not as plentiful as might be desired in certain categories, it was fairly abundant. UN فلئن كانت ممارسات الدول غير متوافرة على النحو المرغوب فيه داخل فئات معينة، فإنها غزيرة إلى حد ما.
    although these countries had not developed as rapidly as might have been hoped, the situation would have been much worse without the efforts of UNCTAD. UN فلئن كانت هذه البلدان لم تنم بالسرعة المرجوة لكان حالها، لولا جهود اﻷونكتاد، أسوأ بكثير.
    while a majority of schools temporarily reopened, only a third of the teachers have returned. UN فلئن كانت أغلبية المدارس قد فتحت أبوابها من جديد مؤقتا، فإن عدد الأساتذة العائدين لم يتجاوز الثلث.
    while the countries have concluded many bilateral and regional agreements, implementation remains patchy. UN فلئن كانت البلدان قد أبرمت اتفاقات ثنائية وإقليمية كثيرة، فإن التنفيذ ما زال متفاوتاً.
    while the attempt to mislead the members of the Security Council is reprehensible in itself, the motive behind such action is more dangerous. UN فلئن كانت محاولة تضليل أعضاء مجلس الأمن تستحق في حد ذاتها الشّجب، فإنّ دوافع هذا العمل أخطر من ذلك.
    while one of its major functions, up to that time, had been to prevent a dangerous East-West confrontation, arms control is now facing new challenges. UN فلئن كانت وظائفه الرئيسية حتى ذلك الوقت تتمثل في منع مواجهة خطيرة بين الشرق والغرب، فإنه يواجه اﻵن بتحديات جديدة.
    while UNHCR's emergency response stood us well in the United Republic of Tanzania, the scale and speed of the influx to Goma was overwhelming, compelling us to search for more innovative means of building capacity. UN فلئن كانت استجابة المفوضية للطوارئ قد جعلتنا في مركز جيد في جمهورية تنزانيا المتحدة، فإن التدفق الى غوماكان طاغيا في نطاقه وسرعته، مما اضطرنا إلى البحث عن وسائل أكثر ابتكارا لبناء القدرات.
    According to a second interlocutor, while the responsibility to protect and the protection of civilians were important mandates, some of their advocates seemed to equate them with the discredited notion of humanitarian intervention. UN ووفقاً لإفادة محاور ثانٍ، فلئن كانت مسؤولية الحماية وحماية المدنيين من الولايات الهامة، فإن بعض مناصريهما، فيما يبدو، يساوون بينهما وبين مفهوم التدخلات الإنسانية المشكوك في جدواه.
    First, while acknowledging that combating terrorism was a very important task, it asked how Tunisia intended to pursue this objective while respecting human rights. UN أولاً، فلئن كانت اليابان تعترف بأن مكافحة الإرهاب مسألة ملحة، فقد سألت تونس عن الكيفية التي تعتزم بها تحقيق ذلك الهدف مع الالتزام في الوقت نفسه باحترام حقوق الإنسان.
    First, Japan, while acknowledging that combating terrorism was an urgent matter, asked how Tunisia intended to achieve this objective whilst complying with human rights. UN أولاً، فلئن كانت اليابان تعترف بأن مكافحة الإرهاب مسألة ملحة، فقد سألت تونس عن الكيفية التي تعتزم بها تحقيق ذلك الهدف مع التقيد في الوقت نفسه بحقوق الإنسان.
    Therefore, while organizations generally look favourably upon system-wide initiatives, they cannot judge the merits of this recommendation until the rules for a pooled investment have been made clearer. UN وبالتالي، فلئن كانت المؤسسات تنظر بشكل عام بعين الرضا في أية مبادرات على نطاق المنظومة، فإنها لا تستطيع الحكم على حسنات هذه التوصية قبل أن تتضح بصورة أكبر قواعد الاستثمار المشترك.
    while the van Boven and Joinet Guidelines are specific as to the various elements of reparation, they do not articulate clearly who is responsible for providing them to the victim. UN فلئن كانت مبادئ فان بوفن وجوانيه التوجيهية محددة فيما يتعلق بمختلف عناصر الجبر، فإنها لا تشير بوضوح إلى المسؤول عن توفيرها للضحية.
    Thus, while overarching policy and operational matters need to be discussed and agreed at headquarters level, coordination by no means must always be centrally mandated. UN وهكذا، فلئن كانت السياسة الشاملة والشؤون التنفيذية من اﻷمور المتعين مناقشتها وإقرارها على صعيد المقار فإن التنسيق أمر لا بد دوما أن يصدر التكليف به على الصعيد المركزي.
    while the Government has taken various steps to broaden the system of administration of justice throughout the country, particularly in the indigenous areas, the coverage remains inadequate. UN فلئن كانت الحكومة قد اتخذت تدابير شتى في سبيل توسيع نطاق نظام إقامة العدل ليشمل أرجاء البلد كافة، وخاصة مناطق السكان الأصليين، فما زال هذا النطاق غير كاف.
    while in the cities two out of every 10 girls were working, in rural areas four out of every 10 girls from campesino families and eight out of every 10 in indigenous households were doing so. UN فلئن كانت نسبة العمالة في المدن في هذه الفئة فتاتين من كل 10 فتيات يعملن فهي في المناطق الريفية أربع فتيات من كل 10 فتيات من أسر الفلاحين و 8 فتيات من كل 10 فتيات من أسر السكان الأصليين.
    although capacity-building activities are more likely to succeed in conditions of macroeconomic stability, their success is not absolutely dependent upon it. UN فلئن كانت فرصة النجاح ﻷنشطة بناء القدرات أكبر في ظروف استقرار الاقتصاد الكلي، فإن نجاحها لا يتوقف على هذه الظروف وحدها.
    although these issues concern immunity ratione materiae, their consideration is closely related to the general issues associated with exceptions to immunity; therefore, it is considered more useful to address them at a later stage of the work. UN فلئن كانت الفقرة المذكورة تتعلق بالحصانة الموضوعية، فإن بحثها يرتبط ارتباطا وثيقا بالمشاكل العامة المتصلة بالاستثناءات من الحصانة، فيصبح من الأجدى تناولها في مرحلة متقدمة من أعمال اللجنة.
    although IOM was the sole intergovernmental organization with an across-the-board migration mandate, it recognized the need for partnership among many agencies and entities involved in various aspects of migration, in accordance with their areas of expertise. UN فلئن كانت المنظمة الدولية للهجرة هى المنظمة الوحيدة غير الحكومية التي لها ولاية في مجال الهجرة عبر الحدود فإنها تسلم بضرورة الشراكة بين كثير من الوكالات والكيانات المعنية بشتى جوانب الهجرة، حسب مجالات خبرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus