"فلا يزال" - Traduction Arabe en Anglais

    • remains
        
    • is still
        
    • remained
        
    • are still
        
    • remain
        
    • continue to
        
    • continues to
        
    • there was still
        
    • were still
        
    • it was still
        
    • continued to
        
    • much
        
    • still got
        
    • there's still
        
    As a result, the future of more than 1 million refugees and internally displaced persons remains uncertain. UN ومن ثم فلا يزال مستقبل ما يزيد على مليون لاجـئ وشخـص مشرد داخليا محــاطا بالشكـوك.
    Decision-making remains the prerogative of a few, often without giving the general membership the chance to contribute to the making of those decisions. UN فلا يزال صنع القرار مقصورا على فئة قليلة، وكثيرا ما يجري دون إعطاء فرصة لمجموع اﻷعضاء للاسهام في صنع هذه القرارات.
    It is still necessary to further promote gender equality in Greenland. UN فلا يزال يلزم زيادة تعزيز المساواة بين الجنسين في غرينلاند.
    It remained to be decided whether the obligation, in addition to being a principle of international criminal law, was a customary rule. UN فلا يزال يتعين تقرير ما إذا كان ذلك الالتزام قاعدة عرفية، بالإضافة إلى كونه مبدأ من مبادئ القانون الجنائي الدولي.
    Although the most important legislative measures deriving from the peace accords are in effect, some complementary measures are still required. UN وعلى الرغم من إنفاذ أهم تدابيرها التشريعية المستمدة من اتفاقات السلم، فلا يزال يتعين اتخاذ بعض التدابير التكميلية.
    While we are pleased that the cold war has ended, there remain, as I said earlier, many matters causing great concern. UN وإذا كنا قد ابتهجنا لانتهاء الحرب الباردة، فلا يزال هناك، كما ذكرت آنفا، العديد من المسائل التي تشغل البال.
    Defenders continue to be arrested and detained, thereby preventing their travel. UN فلا يزال المدافعون يتعرضون للاعتقال والاحتجاز، مما يمنعهم من السفر.
    The transition of these costs, therefore, continues to be necessary. UN ومن ثم، فلا يزال من الضروري نقل تلك التكاليف.
    Imprisonment remains the routine punishment for most crimes, even very minor ones. UN فلا يزال السجن العقاب الروتيني لمعظم الجرائم، حتى الجرائم جد الصغيرة.
    While many countries do have the key components of such strategies in place, much work remains to be done. UN ولئن كانت تتوفر لدى بلدان عديدة بالفعل العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجيات، فلا يزال يلزم عمل الكثير.
    Yet, attaining the target of US$ 18.5 billion by the year 2005 remains a challenge for the entire international community. UN ومع ذلك، فلا يزال بلوغ هدف الـ 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005 يعتبر تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    The danger that nuclear armaments pose to humanity remains a matter of major concern, in particular the risk associated with their potential use by terrorist groups. UN فلا يزال الخطر المحدق بالجنس البشري بسبب الأسلحة النووية من دواعي القلق الرئيسية، ولا سيما الخطر المرتبط باحتمال استعمالها على يد جماعات إرهابية.
    This remains, however, an important goal, as it stands as a harbinger of success for other equally pressing global governance activities that will inevitably affect each and every country regardless of its size, economic or political power. UN فلا يزال هذا الهدف، مع ذلك، هدفاً هاماً، ويعتبر بشيراً بنجاح أنشطة الحكم العالمية الأخرى التي تتساوى إلحاحاً والتي ستؤثر حتماً على كل بلد بصرف النظر عن حجمه، أو قوته الاقتصادية أو السياسية.
    In Bosnia and Herzegovina, in Cyprus, in Afghanistan, as well as in Cambodia, peace is still threatened. UN فلا يزال السلم يتعرض للخطر في البوسنة والهرسك، وفـي قبرص، وفي أفغانستان، بالاضافة الى كمبوديا.
    The world today is still far from being peaceful, just and secure. UN فلا يزال العالم اليوم بعيدا عن أن ينعم بالسلام، والعدل واﻷمن.
    Fighting is still going on in many parts of Liberia, although there is a semblance of peace in the capital, Monrovia. UN فلا يزال القتال دائراً في كثير من المناطق بليبريا، على الرغم من وجود ما يشبه السلام في العاصمة مونروفيا.
    Several difficult legal issues remained to be resolved, including the status of the refugees and the tenure of the land they occupy. UN فلا يزال هناك العديد من المشاكل القانونية الصعبة بدون حل، بما في ذلك مركز اللاجئين وحقوق حيازة اﻷراضي التي يشغلونها.
    While both Governments had expressed their commitment to the bilateral process, there remained a number of challenges. UN وفي حين أن الحكومتين أعربتا عن الالتزام بالعملية الثنائية، فلا يزال هناك عدد من الصعاب.
    More than one billion human beings are still condemned to abject poverty. UN فلا يزال أكثر من مليار كائن بشري محكوما عليهم بالفقر المدقع.
    With regard to legal subjects, there remain a number of dark spots. UN وفيما يتعلق بالمواضيع القانونية، فلا يزال هناك عدد من النقاط القاتمة.
    Many people aged 60 and above continue to work full time in the labour market, earning income and paying taxes. UN فلا يزال الكثيرون ممن بلغوا الستين وما فوقها يعملون بدوام كامل في سوق العمل ويحصلون على دخول ويدفعون ضرائب.
    Nonetheless, the Sukhumi office, which is now operated by local staff, continues to maintain a liaison function. UN ومع ذلك، فلا يزال مكتب سوخومي، الذي يتولى موظفون محليون تشغيله حاليا يقوم بمهام الاتصال.
    Although positive child participation initiatives had taken place in the last decade, there was still room for much improvement. UN ورغم تنفيذ مبادرات إيجابية في مجال مشاركة الأطفال خلال العقد الماضي، فلا يزال المجال مفتوحا أمام التحسين.
    Many least developed countries were still suffering from the havoc visited upon them. UN فلا يزال كثير من أقل البلدان نمواً يعاني من الدمار الذي حلَّ بها.
    Although the number of Member States that had paid their assessed contributions in full had increased in 2004, it was still significantly lower than the number of Member States that had paid their regular budget assessments in full. UN فبالرغم من أن عدد الدول الأعضاء التي سددت كامل اشتراكاتها المقررة قد ارتفع في عام 2004، فلا يزال ذلك العدد أقل بكثير من عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها المقررة في الميزانية العادية بالكامل.
    It was noted that although prevention measures had been intensified, their implementation continued to lack effectiveness. UN ولوحظ أنه بالرغم من تكثيف تدابير المنع، فلا يزال تنفيذها تنقصه الفعالية.
    I've still got Mum at home, my real mum. Open Subtitles فلا يزال لدي أمي الحقيقية تنتظرني في البيت
    If it turns green, there's still a chance we can help her. Open Subtitles وإذا ما تحول للون الأخضر، فلا يزال لدينا فرصة لمساعدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus