Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their groups, let alone outside them. | UN | ولربما ترددت نساء الأقليات في الإعراب عن تظلماتهن الجنسانية حتى داخل فئاتهن، فما بالك خارجها. |
Can't stand watching flowers die, let alone another human being. | Open Subtitles | لا أستطيع رؤية الأزهار وهي تموت، فما بالك بالبشر. |
It's hard to cross the street in sneakers let alone six feet in the air on a jittery, glassy-eyed dinosaur. | Open Subtitles | فمن الصعب أن تعبر الشارع بحذائك فما بالك وأنت على ارتفاع ستة أقدام على ديناصور هائج لامع العينين. |
Still adjusting to being a parent, much less a single parent. | Open Subtitles | كنت أتأقلم بصعوبة على كوني أب فما بالك بأب وحيد |
I'm surprised he could stand, never mind break into an abandoned restaurant. | Open Subtitles | أن متفاجئ من أنه أستطاع الوقوف فما بالك بإقتحام مطعم مهجور |
I can't live with that... for you, let alone a nine-year-old boy. | Open Subtitles | لا أستطيع تحمل هذا بالنسبة لك فما بالك بطفل في التاسعة |
In other words, this obligation does not necessarily imply that proceedings will be taken, let alone that the alleged offender will be punished. | UN | وبعبارة أخرى، لا يعني هذا الالتزام بالضرورة أن إجراءات قانونية ستتخذ، فما بالك بمعاقبة الجاني المزعوم. |
Under these procedures such aliens often do not even have the right to challenge their expulsion, let alone the procedural rights enumerated in paragraph 1, whose purpose is to give effect to that right. | UN | وفي إطار هذه الإجراءات، لا يستفيد الأجنبي المعني في غالب الأحيان بحق الطعن في طرده، فما بالك بالحقوق الإجرائية المذكورة في الفقرة 1 التي تهدف إلى جعل ممارسة هذا الحق فعلية. |
Under these procedures such aliens often do not even have the right to challenge their expulsion, let alone the procedural rights enumerated in paragraph 1, whose purpose is to give effect to that right. | UN | وفي إطار هذه الإجراءات، لا يستفيد الأجنبي المعني في غالب الأحيان بحق الطعـن في طرده، فما بالك بالحقوق الإجرائية المذكورة في الفقرة 1 التي تهدف إلى جعل ممارسة هذا الحق فعلية. |
You're not fit to say grace, let alone perform an exorcism. | Open Subtitles | أنت لا تصلح لتلاوة صلاة فما بالك بإجراء جلسة طرد أرواح |
That isn't enough land to build a shed, let alone farm. | Open Subtitles | و الأرض لا تكفي لمأوى صغير فما بالك بمزرعه |
These girls don't trust anybody, let alone cops. | Open Subtitles | هؤلاء الفتايات لا يثقن بأحد فما بالك بالشرطه |
I'd be amazed if a village in North Waziristan has cell service, let alone Twitter users. | Open Subtitles | سأذهل إن وجدت قرية في شمال وزيرستان تحوي خدمة هواتف نقالة فما بالك بتويتر |
Half our team can't even cradle the ball, let alone score. | Open Subtitles | نصف فريقنا يعجز عن وضع الكرة في الشبكة، فما بالك بالتسجيل؟ |
You're cramping up. At this rate, we're not gonna go another ten inches, let alone another mile. | Open Subtitles | بهذا المعدل، لن نتقدم ربع متر، فما بالك بكيلومتر ونصف. |
I can't get there once a month, let alone a few times a week. | Open Subtitles | لا يمكنني الذهاب إلى هناك مرّة في الشهر فما بالك بثلاث مرّات في الأسبوع |
Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their own groups, and much less outside them. | UN | وربما ترددت نساء الأقليات في رفع تظلماتهن بخصوص المسائل الجنسانية حتى ضمن الجماعات التي ينتمين إليها، فما بالك خارجها. |
Minority women may hesitate to voice their gender-specific grievances even within their own groups, and much less outside them. | UN | وربما ترددت نساء الأقليات في رفع تظلماتهن بخصوص المسائل الجنسانية حتى ضمن الجماعات التي ينتمين إليها، فما بالك خارجها. |
If she was that drunk, then she didn't have the mental clarity to consent to anything, much less sex. | Open Subtitles | إن كانت ثملةً إلى تلك الدرجة فلم تملك الصفاء العقلي ،للموافقة على أي شيء فما بالك بممارسة الجنس |
It's a long time since anyone wanted to share my seat on the bus, never mind my heart and home. | Open Subtitles | إنها لمدة طويلة منذ أن أراد أحدهم أن يشاركني كرسي الحافلة فما بالك في قلبي و منزلي |
The settlements' status will have to be defined clearly, and the problem of their security cannot ultimately be resolved by maintaining specialized troops in territories that have regained their autonomy and still less so in the event of independence. | UN | وينبغي تحديد وضع هذه المستوطنات بوضوح ولا يمكن حل مشكلة أمنها، في اﻷجل البعيد، بالاحتفاظ بقوات متخصصة في أراض استعادت استقلالها الذاتي، فما بالك لو استقلت. |
The complainant's family lives in Europe, and he therefore no longer has any connections in Turkey, to say nothing of Istanbul, where, even before leaving, he had no social or family network. | UN | وتعيش أسرة صاحب الشكوى في أوروبا، وبالتالي لم تعد له هناك أي روابط في تركيا، فما بالك باسطنبول، حيث قبل مغادرتها لم تكن له أي شبكة اجتماعية أو أسرية. |