"فمنذ بداية" - Traduction Arabe en Anglais

    • since the beginning
        
    • since the start
        
    • from the beginning
        
    • from the onset of
        
    • since the very beginning of
        
    since the beginning of the trial, four different senior legal officers have been assigned to the case in succession, as well as five different legal officers. UN فمنذ بداية المحاكمة، توالى أربعة موظفين قانونيين أقدمين على هذه القضية، إلى جانب خمسة موظفين قانونيين مختلفين.
    since the beginning of this year, the Serbian military and police forces have been carrying out military attacks against the Albanian population in Kosovo. UN فمنذ بداية هذا العام، ما فتئت القوات العسكرية الصربية وقوات الشرطة الصربية تشن هجمات عسكرية ضد السكان اﻷلبان في كوسوفو.
    since the beginning of the financial crisis, such debt had been reduced from 6.92 per cent to 1.13 per cent of the bond portfolio. UN فمنذ بداية الأزمة المالية، خفضت هذه الديون من 6.92 في المائة إلى 1.13 في المائة من حافظة السندات.
    since the start of the year, six aid workers have been killed and 106 vehicles carjacked. UN فمنذ بداية هذه السنة، لقي ستة من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة مصرعهم وخطفت 106 مركبات.
    from the beginning of the space age to the end of 2007, there were 4,457 space launches. UN فمنذ بداية عصر الفضاء حتى نهاية عام 2007، كانت هناك 457 4 عملية إطلاق فضائية.
    since the beginning of 2013, 14 peacekeepers have been killed in five hostile acts. UN فمنذ بداية عام 2013، قُتِل 14 من حفظة السلام في خمسة أعمال عدائية.
    since the beginning of the uprising, the Syrian pound has gradually depreciated on the black market. UN فمنذ بداية الانتفاضة، انخفضت قيمة الليرة السورية تدريجيا في السوق السوداء.
    since the beginning of my mandate the budget of the Office has been reduced by almost 40 per cent and my staff by more than 49 per cent. UN فمنذ بداية ولايتي، خفضت ميزانية المكتب بحوالي 40 في المائة وميزانية الموظفين التابعين لي بأكثر من 49 في المائة.
    since the beginning of the 1990s medical sciences in Bulgaria have undergone serious changes. UN فمنذ بداية التسعينات شهدت العلوم الطبية في بلغاريا تغيرات هامة.
    since the beginning of the intifadah, several thousand Palestinians have been killed or injured by the Israeli forces. UN فمنذ بداية الانتفاضة جـــرى قتـــل أو جــــرح عدة آلاف من الفلسطينيين على أيدي القوات الاسرائيلية.
    since the beginning of this year, the world press has given broad coverage to the radioactive experiments conducted on human beings by the Pentagon and other United States agencies. UN فمنذ بداية هذا العام، غطت الصحافة العالمية تغطية واسعة التجارب الاشعاعية التي أجراها البنتاغون وغيره من وكالات الولايات المتحدة على البشر.
    8. Thus, since the beginning of the United Nations, women's rights have evolved in a separate, if parallel, fashion to the general human rights regime. UN ٨ - وهكذا، فمنذ بداية اﻷمم المتحدة، تطورت حقوق المرأة بصورة مستقلة عن النظام العام لحقوق الانسان، وإن كانت موازية له.
    since the beginning of this year, through the end of May, at least 18,866 new Bosnian refugees have entered Croatia. UN فمنذ بداية هذا العام وحتى آخر أيار/مايو، دخل إلى كرواتيا ما لا يقل عن ٨٦٦ ١٨ لاجئا بوسنياً جديدا.
    since the beginning of this decade, Zaire has been experiencing a serious institutional crisis, punctuated by individual events which have contributed to destroying all the basic balances of our economy. UN فمنذ بداية هذا العقد، ما فتئت زائير تعاني أزمة مؤسسية خطيرة تخللتها أحداث فردية أسهمت في تدمير جميع الموازين اﻷساسية لاقتصادنا.
    since the beginning of that occupation, the United Arab Emirates has rejected this act of Iranian aggression and occupation of its three islands, an act which runs counter to the United Nations Charter and the rules of international law. UN فمنذ بداية الاحتلال رفضت دولة اﻹمارات العربية المتحدة هذا العدوان والاحتلال اﻹيراني على جزرها الثلاث المخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    since the beginning of the transition, Romania has relied on cooperation with international partners, both at the European and global level, including the Council of Europe and the European Union. UN فمنذ بداية مرحلة الانتقال، اعتمدت رومانيا على التعاون مع الشركاء الدوليين، سواء على المستوى الأوروبي أو العالمي، بما في ذلك من خلال مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    since the start of the intifada, thousands of Palestinians, including women and children, had been killed and wounded by the Israeli army. UN فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال.
    There is no form of death, other than the physical one, that I have not experienced since the start of 1990s. UN فمنذ بداية التسعينات وأنا أذوق كل صنوف الموت ما عدا الموت الجسماني.
    from the beginning of 1998, the Albanian side provoked almost 100 serious border incidents. UN فمنذ بداية عام ١٩٩٨، عمد الجانب اﻷلباني إلى التحريض على وقوع ما يقرب من ١٠٠ من الحوادث الحدودية الخطيرة.
    from the beginning of the aggression by Armenia against our country the Armenian terrorist organizations have committed 32 acts of terror against Azerbaijan. UN فمنذ بداية العدوان الأرميني على بلدنا، ارتكبت التنظيمات الإرهابية الأرمينية 32 عملا إرهابيا ضد أذربيجان.
    from the onset of the massacres committed by the Serbs in Bosnia and Herzegovina, his Government had done its utmost to motivate the international community to find a rapid solution to the conflict. UN فمنذ بداية المجازر التي ارتكبها الصرب في البوسنة والهرسك بذلت حكومة بلده قصاراها لحث المجتمع الدولي على إيجاد حل سريع للنزاع.
    18. Thus, since the very beginning of the nuclear era, States have tried to find ways of protecting themselves against the possible use or threat of use of nuclear weapons. UN 18 - ولذلك، فمنذ بداية العصر النووي، ما فتئت الدول تبحث عن سبل لحماية نفسها من إمكانية استخدام الأسلحة النووية ضدها أو تهديدها باستخدامها ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus