"فمن المتوقع أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • is expected to
        
    • it is expected that
        
    • are expected to
        
    • it is anticipated that
        
    • is projected to
        
    • are projected to
        
    • was expected to
        
    • it is projected that
        
    • can be expected to
        
    • would be expected to
        
    • it was expected that
        
    • is forecast to
        
    • were expected to
        
    • it is envisaged that
        
    • it was anticipated that
        
    Each session is expected to make a tangible contribution to the resolution of acute problems confronting mankind. UN فمن المتوقع أن تسهم كل دورة إسهاما ملموسا في حل المشكلات الحادة التي تجابه البشرية.
    Because the judges are expected to have a relatively short period of service, the effect of compound interest return is expected to be minimal. UN ولأن من المتوقع أن يعمل القضاة لفترة خدمة قصيرة نسبيا، فمن المتوقع أن يكون تأثير العائد من الفوائد المركبة عند حده الأدنى.
    it is expected that investigating teams will require rental cars for investigations in Europe and North America. UN فمن المتوقع أن تحتاج فرق التحقيق إلى استئجار سيارات ﻷغراض التحقيق في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Although the unit is not yet operational, it is expected that investigations on those cases will begin shortly. UN ورغم أن الوحدة لم تبدأ بعد عملها، فمن المتوقع أن تبدأ التحقيقات بشأن هذه الحالات قريبا.
    it is anticipated that a total of 14 judges will have departed before the end of 2011, including four permanent judges and 10 ad litem judges. UN فمن المتوقع أن يغادر ما مجموعه 14 قاضيا قبل نهاية عام 2011، بما في ذلك أربعة قضاة دائمون و 10 من القضاة المخصصين.
    However, Africa as a whole is projected to sustain high growth in 2008. UN ومع ذلك، فمن المتوقع أن تحتفظ أفريقيا ككل بنمو مرتفع في عام 2008.
    In this connection, the launch is expected to begin before the end of 2009; UN وفي هذا الصدد، فمن المتوقع أن يبدأ إطلاقها قبل نهاية عام 2009؛
    The region is expected to suffer from a drop in agricultural productivity, leading to deteriorating food security conditions and increased risk of hunger. UN فمن المتوقع أن تعاني المنطقة من انخفاض في الإنتاجية الزراعية، مما يؤدي إلى تدهور ظروف الأمن الغذائي وزيادة التعرض لخطر الجوع.
    The urban population of Africa and Asia is expected to double between 2000 and 2030. UN فمن المتوقع أن يتضاعف عدد سكان الحضر في أفريقيا وآسيا بين عامي 2000 و 2030.
    Accordingly, the total project plan is expected to be completed by mid-2011. UN وعليه، فمن المتوقع أن تكتمل الخطة الإجمالية للمشروع في منتصف عام 2011.
    If no other solution is possible, it is expected that the affected posts could be earmarked for redeployment after the staff member moves to another post or leaves the Organization. UN وإذا لم يوجد حل ممكن آخر، فمن المتوقع أن يكون من الممكن تخصيص الوظائف المتأثرة لكي يعاد توزيعها بعد انتقال الموظف إلى وظيفة أخرى أو مغادرته المنظمة.
    Furthermore, with the establishment of regional outposts, it is expected that the number of cases arising outside Headquarters will increase. UN وعلاوة على ذلك، فمن المتوقع أن يزداد عدد القضايا الآتية من خارج المقر نتيجة إنشاء مراكز إقليمية.
    Thus, it is expected that the region's exports will be hit considerably. UN وبالتالي، فمن المتوقع أن تتأثر صادرات المنطقة بدرجة كبيرة.
    At least 60 developing countries are expected to face declining per capita income. UN فمن المتوقع أن يشهد 60 بلدا ناميا على الأقل تراجع نصيب الفرد من الدخل.
    Malawi, Nigeria, Sierra Leone, Uganda and Zambia are expected to sign their compacts in 2009. UN فمن المتوقع أن تقوم أوغندا وزامبيا وسيراليون وملاوي ونيجيريا بتوقيع اتفاقاتها عام 2009.
    Audit recommendations that relate to the interim closing of the 2008 financial accounts are expected to be fully implemented by the second quarter of 2009 with the stabilization of the newly upgraded Atlas system in early 2009. UN أما توصيات مراجعي الحسابات المتعلقة بالإغلاق المرحلي للحسابات المالية لعام 2008 فمن المتوقع أن تُنفذ تنفيذا تاما بحلول الربع الثاني من عام 2009، مع استقرار نظام أطلس المستكمل حديثا في بداية عام 2009.
    it is anticipated that the United Nations itself will benefit from having recognizably competent and relevant NGOs providing input to its work. UN فمن المتوقع أن تستفيد اﻷمم المتحدة نفسها من وجود منظمات غير حكومية معترف بكفاءتها وأهميتها تسهم في أعمال اﻷمم المتحدة.
    it is anticipated that 660 witnesses will travel to The Hague during the biennium for hearings and trials. UN فمن المتوقع أن يسافر إلى لاهاي 660 شاهدا خلال فترة السنتين لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات.
    The world population is projected to continue to increase, particularly in developing countries. UN فمن المتوقع أن يتواصل ازدياد عدد سكان العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    The least developed countries are projected to see faster growth in 2013 than in the past two years. UN وأما أقل البلدان نمواً فمن المتوقع أن تشهد في عام 2013 نمواً أكثر سرعة مما شهدته خلال السنتين الماضيتين.
    The number of unemployed people in sub-Saharan Africa was expected to increase by 3 million in 2009 from 2007 levels, as a result of the contraction of mining and labour-intensive sectors, such as construction and tourism. UN فمن المتوقع أن يزيد عدد العاطلين عن العمل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بمقدار 3 ملايين في عام 2009 عن مستويات عام 2007، نتيجة لانكماش قطاع التعدين والقطاعات الكثيفة العمالة مثل التشييد والسياحة.
    Based on the current rate of spending for the DIS programme, it is projected that the trust fund will be exhausted by the first quarter of 2009. UN وبناء على معدل الإنفاق الحالي على برنامج المفرزة الأمنية المتكاملة، فمن المتوقع أن تنفد موارد الصندوق الاستئماني بحلول الربع الأول من عام 2009.
    When the international community disrupts their war aims in this manner, they can be expected to react. UN وعندما يقوم المجتمع الدولي بإعاقة أهدافها الحربية بهذه الوسيلة، فمن المتوقع أن تقوم برد الفعل.
    If not referred, the trial would be expected to commence early in 2013 and to be completed by end of 2013 or early in 2014. UN وإذا لم يتقرر إحالة القضية فمن المتوقع أن تبدأ المحاكمة في مطلع عام 2013 وتنتهي بنهاية نفس العام أو في مطلع عام 2014.
    Since unemployment figures were higher for women, it was expected that they would be the primary beneficiaries of the new decree. UN وبما أن أرقام البطالة هي أعلى بين النساء، فمن المتوقع أن تكون النساء أول المستفيدين من هذا المرسوم الجديد.
    This notwithstanding, growth of output is forecast to improve in 1998. UN وعلى الرغم من ذلك، فمن المتوقع أن يشهد عام ١٩٩٨ تحسنا في نمو الناتج.
    Although the latest data available indicated a decline in FDI flows in 2008, investment flows to developing countries were expected to remain stable. UN وذكر أنه على الرغم من أن أحدث البيانات المتاحة تشير إلى حدوث هبوط في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2008، فمن المتوقع أن تظل تدفقات الاستثمار إلى البلدان النامية ثابتة.
    With respect to paragraph 13 of the draft resolution, it is envisaged that the General Assembly would convene an open-ended meeting of governmental experts for a period of one week, no later than 2011. UN أما بخصوص الفقرة 13 من مشروع القرار، فمن المتوقع أن توافق الجمعية العامة على عقد اجتماع مفتوح باب العضوية للخبراء الحكوميين لمدة أسبوع واحد، في موعد أقصاه عام 2011.
    With regard to the additional office facilities in Addis Ababa, it was anticipated that construction would start between April and June 2007 and -- if all went well -- be completed by March 2009. UN وأما عن تشييد مرافق إضافية للمكاتب في أديس أبابا، فمن المتوقع أن تبدأ أعمال التشييد في الفترة بين نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2007 وأن تكتمل، إذا مضى كل شيء على ما يرام، بحلول آذار/مارس 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus