"فمن المرجح أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • is likely to
        
    • are likely to
        
    • it is likely that
        
    • will likely
        
    • are more likely to
        
    • will most likely
        
    • it would likely
        
    • were likely to
        
    • it was likely that
        
    • is more likely to
        
    • was likely to
        
    • was probably
        
    • would probably
        
    • they are likely
        
    This task is likely to be spread among a number of editors from various international organizations and other authorized bodies in different locations. UN فمن المرجح أن توزع هذه المهمة على عدد من المحررين من مختلف المنظمات الدولية وغيرها من الهيئات المختصة في أماكن شتى.
    Unless our work is part of an integrated strategy for rehabilitation and reconciliation, its impact is likely to be insufficient and short-lived. UN وما لم يكن عملنا جزءا من استراتيجية متكاملة ﻹعادة التأهيل والمصالحة، فمن المرجح أن يكون تأثيره غير كاف وقصير اﻷجل.
    East Asia and the Middle East and North Africa are likely to maintain current-account surpluses in 2009, but these surpluses are driven by a collapse of imports, rather than by dynamism in the export sector. UN أما شرق آسيا والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، فمن المرجح أن تحافظ على الفوائض في حساباتها الجارية في عام 2009، ولكن هذه الفوائض تعزى إلى انهيار الواردات، وليس إلى دينامية في قطاع التصدير.
    Food shortages are likely to resurface. UN فمن المرجح أن حالات نقص الغذاء ستظهر من جديد.
    However, as actual claims are normally much higher than the advances, it is likely that the overstatement will be smaller. UN ولكن، حيث أن المطالبات الفعلية في المعتاد تزيد كثيرا عن السلف، فمن المرجح أن المبالغة ستكون أقل.
    These units are expensive to fund and as a result supply is likely to be substantially lower than demand. UN وتمويل هذه الوحدات مكلف للغاية ونتيجة لذلك فمن المرجح أن يكون العرض منخفضاً بدرجة كبيرة عن الطلب.
    As the world economy faces the prospect of a renewed slowdown, the number of unemployed workers is likely to increase, particularly in developed countries. UN وإذ يواجه الاقتصاد العالمي احتمال انكماش جديد، فمن المرجح أن يزداد عدد العمال العاطلين عن العمل، لا سيما في البلدان المتقدمة النمو.
    Without adequate and timely donor assistance, the Palestinian Authority is likely to face serious liquidity difficulties. UN وما لم تصل مساعدات كافية في الوقت المناسب من المانحين فمن المرجح أن تواجه السلطة الفلسطينية صعوبات جمّة في السيولة.
    As such, extension to field operations is likely to generate a significantly high caseload of applicants. UN وهكذا، فمن المرجح أن يولد التوسع إلى العمليات الميدانية زيادة ملموسة في عدد مقدمي الطلبات.
    Further, such an approach is likely to lead to inconsistent results. UN وفضلاً عن ذلك فمن المرجح أن يفضي اتباع نهج من هذا القبيل إلى نتائج غير متسقة.
    Fiscal pressures are likely to lead to lower levels of health spending. UN فمن المرجح أن تؤدي الضغوط على المالية العامة إلى تخفيض مستويات الإنفاق في مجال الصحة.
    Furthermore, occurrences of drought and heavy flooding are likely to become more frequent and severe. UN وإلى جانب ذلك، فمن المرجح أن يصبح حدوث الجفاف والفيضانات الغزيرة أكثر تكرارا وأشد حدة.
    Upon the death of their parents unmarried women are likely to be evicted by the heir. UN وعند وفاة والديها فمن المرجح أن يجرِّد الوارث المرأة غير المتزوجة من ممتلكاتها.
    When such dry spells occur during sensitive growth stages, such as flowering or grain filling, yields are likely to be much reduced. UN وحينما تحدث خلال مراحل النمو الحساسة للنبات، كمرحلة الإزهار أو امتلاء الحب، فمن المرجح أن تقل الغلة كثيرا.
    If they complain, they are likely to endanger their re-employment for following seasons. UN وإذا ما اشتكوا، فمن المرجح أن يعرضوا للخطر فرص إعادة استخدامهم في المواسم القادمة.
    If this opportunity is not seized, it is likely that the situation will get worse. UN وإذا لم تغتنم هذه الفرصة، فمن المرجح أن الحالة ستزداد سوءا.
    For Morocco and Tunisia, it is likely that the direct effect of the price decline was positive in terms of growth, though the same global downturn that reduced oil prices would also have depressed exports. UN وبالنسبة لتونس والمغرب، فمن المرجح أن الأثر المباشر لانخفاض الأسعار كان إيجابياً من حيث النمو، رغم أن الهبوط العالمي نفسه الذي أدى إلى انخفاض أسعار النفط، سوف يؤدي أيضاً إلى كساد الصادرات.
    Therefore, it is likely that the post of a full-time Director in such a location would be maintained. UN لذا فمن المرجح أن يتم الإبقاء على وظيفة مدير متفرغ في بلد كهذا.
    The crisis, if it lasts much longer, will likely also have profound consequences for global security and stability. UN وإذا ما طال أمد الأزمة، فمن المرجح أن يكون لها أيضا آثار عميقة على الأمن والاستقرار
    In practical terms, rules of thumb and common sense are more likely to often replace these rather sophisticated approaches. UN أما من الناحية العملية، فمن المرجح أن يلجأ غالبا إلى التجربة وإحكام المنطق بدلا من هذه اﻷساليب المعقدة.
    The military police in Pristina and Mitrovica report that unless kidnap victims are found quickly, i.e. within a matter of hours, they will most likely be found dead. UN وأبلغت الشرطة العسكرية في بريشتينا وميتروفييتسا أنه ما لم يعثر على ضحايا الاختطاف بسرعة، أي في غضون بضع ساعات، فمن المرجح أن يعثر عليهم قتلى.
    If limitations are placed on that independence in the future, it would likely require a comprehensive reassessment of whether the Office truly can function as an independent office in the fulfilment of its mandate. UN وإذا ما فُرضت قيود على تلك الاستقلالية في المستقبل، فمن المرجح أن يتطلب الأمر إجراء عملية إعادة تقييم شاملة لما إذا كان باستطاعة المكتب أن يعمل فعلا كمكتب مستقل وهو يضطلع بولايته.
    If a procuring entity did not explicitly state the legal basis for its decision, problems of legality were likely to arise. UN فإذا لم تبيّن الجهة المشترية بصراحة الأساس القانوني لقرارها، فمن المرجح أن تنشأ مشاكل لها علاقة بقانونية ذلك القرار.
    Although the law did not specifically target Sikh students, it was likely that it would have a disproportionately harmful effect on Sikhs if interpreted in such a way as to prevent Sikh students from wearing the keski at school. UN وبالرغم من أن القانون لم يستهدف التلاميذ السيخ تحديداً، فمن المرجح أن يكون له أثر ضار على نحو غير متناسب على السيخ إذا فسر بطريقة تمنع التلاميذ السيخ من ارتداء الكيسكي في المدرسة.
    If an agreement has the buy-in of all the parties, then it is more likely to be self-reinforcing. UN وإذا حظي الاتفاق بتأييد جميع الأطراف، فمن المرجح أن يكون ذاتي التعزيز.
    Based on the initial results, it was likely to be extended to the whole country. UN واستنادا الى النتائج اﻷولية، فمن المرجح أن يمتد هذا البرنامج ليشمل البلد كله.
    Since the information could be traced to the first complainant, the security police was probably aware that he had posted it. UN وبما أن هذه المعلومات تعود إلى صاحب الشكوى الأول، فمن المرجح أن مباحث أمن الدولة تعلم أنه هو من نشرها على شبكة الإنترنت.
    That would probably be quite useful for all representatives. UN فمن المرجح أن يكون ذلك مفيدا لجميع الممثلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus