"فمن المعقول" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is reasonable
        
    • it was reasonable
        
    • it made sense
        
    • it makes sense
        
    • it's reasonable
        
    • it would be sensible
        
    • it would be reasonable
        
    Given that Aqaba is Jordan's only port, it is reasonable to expect that this port was the arrival or departure point for such goods. UN وبما أن العقبة هو ميناء الأردن الوحيد، فمن المعقول توقع أن هذا الميناء كان هو نقطة الوصول أو المغادرة لمثل هذه البضائع.
    In addition, it is reasonable to assume that, in certain cases, the legal effects of a unilateral undertaking would come to an end as a result of extraneous events. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن المعقول افتراض أن الآثار القانونية للفعل الانفرادي ستنتهي، في بعض الحالات، نتيجة أحداث خارجية.
    it is reasonable to look for a balance among new resources, breathing space and debt restructuring through various tools of crisis prevention and management. UN فمن المعقول البحث عن التوازن فيما بين الموارد الجديدة وفرص التنفّس وإعادة هيكلة الديون من خلال مختلف الأدوات اللازمة لمنع الأزمات ومعالجتها.
    Given the benefits that accrued to the host nation, it was reasonable to expect greater cooperation from that State, including cooperation in the area of finance. UN وبالنظر للفوائد التي يجنيها البلد المضيف، فمن المعقول توقع قدر أكبر من التعاون من تلك الدولة، بما في ذلك التعاون في مجال التمويل.
    Therefore, it is reasonable to conclude that, under the 1975 State Protection Law, Ms. Suu Kyi has been detained since 30 May 2003, and was due to be released, in accordance with domestic law, no later than 30 May 2008. UN ولذلك فمن المعقول أن نخلص إلى أنه، بموجب قانون حماية الدولة لسنة 1975، ظلت السيدة سو كي رهن الاحتجاز منذ 30 أيار/مايو 2003 ويجب إطلاق سراحها وفقاً للقانون المحلي في موعد لا يتجاوز 30 أيار/مايو 2008.
    However, the Panel finds that, given the recording was made in 1980, it is reasonable to conclude that evidence of its commercial value would have become apparent by 1990. UN ومع ذلك، يرى الفريق أنه نظراً إلى أن التسجيل قد جرى في عام 1980، فمن المعقول الاستنتاج بأن قيمته التجارية كان ينبغي أن تصبح جلية قبل عام 1990.
    Notwithstanding any other external shocks to the economies of the region, it is reasonable to expect a further consolidation of employment in the region in the immediate future. UN وبصرف النظر عن أي صدمات خارجية أخرى قد تواجهها اقتصاديات المنطقة فمن المعقول توقع زيادة توطين العمالة في المنطقة في القريب العاجل.
    The Panel also finds that as SAT’s pipelines were found to be damaged, it is reasonable to conclude that the crude contained in the pipelines were spilt and lost. UN ويستنتج الفريق أيضاً أنه لما ثبت أن أنابيب الشركة قد أصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن النفط الخام الموجود في الأنابيب قد أُريق وفُقد.
    Looking back at the work of the First Committee since it was formed, it is reasonable to ask whether the Committee has been like an airplane on auto-pilot in approaching disarmament issues. UN وبالعودة إلى عمل اللجنة الأولى منذ إنشائها، فمن المعقول أن نسأل ما إذا كانت اللجنة مثل طائرة ذات طيار آلي في معالجة مسائل نزع السلاح.
    Irrespective of the rule of proportionality, it is reasonable to presume that civilian casualties caused by sniper fire are the result of deliberate attacks on civilians and not the result of indiscriminate attacks, as may be the case in shelling. UN وبغض النظر عن قاعدة التناسب، فمن المعقول افتراض أن اصابات المدنيين التي تعزى إلى نيران القناصة هي نتيجة هجمات متعمدة على المدنيين وليست نتيجة هجمات عشوائية، كما يمكن أن يحدث في القصف المدفعي.
    Since no agreement has been reached so far among Member States on the issue of the permanent membership of the Security Council, it is reasonable to achieve consensus first on an increase in the number of non-permanent members at this stage. UN وبما أنه لم يتم التوصل الى اتفاق حتى اﻵن بين الدول اﻷعضاء بشأن مسألة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، فمن المعقول التوصل الى توافق في اﻵراء أولا على زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين في هذه المرحلة.
    Therefore, it is reasonable and necessary for the Executive Council to examine OSI requests and make political decisions on whether to initiate an OSI within convenient time lines. UN ولذا فمن المعقول ومن الضروري للمجلس التنفيذي أن ينظر في طلبات إجراء تفتيش موقعي، وأن يتخذ قرارات سياسية بشأن ما اذا كان يبدأ في اجراء تفتيش موقعي ضمن حدود زمنية ملائمة.
    As we have already given up our option to go nuclear, it is reasonable and justifiable for us to expect those who possess those weapons to fulfil their obligations in taking concrete measures to eliminate them in an internationally verifiable manner. UN وبما أننا تخلينا أصلا عن الخيار النووي، فمن المعقول والمبرر بالنسبة لنا أن نتوقع ممن يملكون هذه الأسلحة أن يفوا بالتزاماتهم باتخاذ تدابير ملموسة لإزالتها بطريقة يمكن التحقق منها دوليا.
    While it is not possible to predict which Member States may choose to submit multi-year payment plans in future, it is reasonable to assume that Member States may be more likely to avail themselves of that option if their outstanding assessed contributions are high in relation to the current level of their assessed contributions. UN وفي حين أنه ليس من الممكن التنبؤ بالدول الأعضاء التي قد تختار تقديم خطط تسديد متعددة السنوات مستقبلا، فمن المعقول الافتراض بأنه قد يكون من المرجح أن تعمل الدول الأعضاء على الاستفادة من ذلك الخيار إذا كانت اشتراكاتها المقررة غير المسددة عالية قياسا على المستوى الراهن لاشتراكاتها المقررة.
    The concept of removing materials and equipment from a State based on its failure to meet non-proliferation norms is not a new or novel concept, and thus it is reasonable to adapt the concept in cases of NPT withdrawal by a country that has failed to meet non-proliferation norms by violating the NPT. UN ومفهوم إزالة المواد والمعدات من دولة ما استنادا إلى مخالفتها قواعد عدم الانتشار النووي ليس بالمفهوم الجديد أو المبتكر، فمن المعقول إذن أن يكيّف المفهوم ليلائم حالات الانسحاب من المعاهدة من قِبل بلد خالف قواعد عدم الانتشار النووي بانتهاكه المعاهدة.
    Based on the evidence submitted, the Panel concluded that as the transfer pipelines in issue were found damaged, it is reasonable to conclude that the contents of these pipelines had been spilt and lost. UN 404- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لما ثبت أن أنابيب نقل النفط المعنية قد أُصيبت بأضرار فمن المعقول استنتاج أن محتويات هذه الأنابيب قد أُريقت وفُقدت.
    UNRWA was not directly involved in the political negotiations, but it was reasonable to draw attention to the conflict and call for a resolution to the protracted problem. UN والأونروا وإن كانت لا تشارك مباشرة في المفاوضات السياسية، فمن المعقول أن تلفت الانتباه إلى الصراع وتطالب بإيجاد حل لمشكلة طال أمدها.
    The Panel’s consultants also concluded that where SAT’s pipelines were found to be damaged, it was reasonable to conclude that the corresponding volume of pipefill had been lost. UN وخلص الخبراء الاستشاريون أيضاً إلى أنه في الحالات التي وُجد فيها أن أنابيب الشركة مصابة بأضرار فمن المعقول استنتاج أن الكمية المناظرة من النفط الموجود في الأنابيب قد فُقدت.
    it made sense to ask a State to take " appropriate " preventive measures, depending on the actual risk faced by the United Nations operation in question. UN فمن المعقول أن يُطلب إلى دولة ما اتخاذ تدابير وقائية " مناسبة " رهناً بخطر فعلي يواجه عملية الأمم المتحدة المعنية.
    Since the secretariat of the Framework Convention on Climate Change already has its headquarters there, it makes sense to combine the two. UN وحيث أن مقر أمانة الاتفاقية اﻹطارية للتغير المناخي موجودة هناك، فمن المعقول الجمع بين اﻷمانتين.
    So it's reasonable to assume that the bodies were tossed down the shaft before the gravel was dumped. Open Subtitles لذلك فمن المعقول أن نفترض انه تم القاء الجثث فيها قبل تُغطى بالحــصى
    The Council decides, in what is essentially splendid isolation, how an operation should evolve; it certainly has the right to do so under the Charter, but since the tasks it sets have to be discharged by the forces on the ground, it would be sensible to consult troop contributors and profit from their experience. UN فالمجلس يقرر في عزلة رائعة بالضرورة كيف يمكن أن تتطور عملية لحفظ السلام؛ ومن حقه بالتأكيد أن يفعل ذلك بموجب الميثاق، ولكن لما كانت المهام التي يحددها يتعين أن تنفذها قوات على أرض الواقع، فمن المعقول أن يتشاور مع المسهمين بالقوات ويستفيد من خبرتهم.
    Given the increasing level of resources required for peacekeeping activities, it would be reasonable to allocate more time for consideration of peacekeeping budgets. UN ونظراً إلى الزيادة في مستوى الموارد اللازمة لأنشطة حفظ السلام فمن المعقول أن يخصص مزيد من الوقت للنظر في ميزانيات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus