"فمن المفترض أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is assumed that
        
    • presumably
        
    • you're supposed to
        
    • I'm supposed to
        
    Generally, it is assumed that cellulosics do not give rise to health problems like asbestos or glass fibres. UN وبصفة عامة، فمن المفترض أن المواد السليلوزية لا تثير مشاكل صحية مثل اﻷسبستوس أو اﻷلياف الزجاجية.
    While the source is not aware of any reason why the authorities should have arrested and held him in detention, it is assumed that his detention is linked to his activities as president of a charitable foundation. UN ومع أن المصدر ليس على علم بأي أسباب فمن المفترض أن احتجازه يتصل بنشاطه كرئيس لمؤسسة خيرية.
    it is assumed that the new Government of Iraq, given the previous history of the Mission's engagement in political reconciliation issues in 2013 and 2014, will request the Mission to support and facilitate such activities in 2015. UN وبالنظر إلى أنه سبق للبعثة أن عملت في قضايا المصالحة السياسية في عامي 2013 و 2014، فمن المفترض أن تطلب الحكومة العراقية الجديدة إلى البعثة أن تدعم في عام 2015 أنشطة من هذا القبيل وتيسِّرها.
    Should such a situation arise, however, it should presumably be brought to the attention of the General Assembly. UN وإذا نشأ مثل هذا الوضع، فمن المفترض أن يوجه إليه اهتمام الجمعية العامة.
    If the Fifth Committee decided to defer further consideration of the question, its purpose would presumably be to give delegations time for an informal exchange of views. UN فإذا قررت اللجنة الخامسة أن ترجئ النظر في هذه المسألة مرة أخرى، فمن المفترض أن غرضها سيكون هو إعطاء الوفود الوقت اللازم ﻹجراء تبادل غير رسمي لﻵراء.
    When you say you wanna change the world, you're supposed to be political, but I don't see you doing anything about it. Open Subtitles عندما تقولين أنك تريدين تغيير العالم، فمن المفترض أن تمارسي السياسة لكنني لا أراك تفعلين أي شيء من هذا القبيل
    Although paid television advertisements are desirable, it is assumed that their high cost would be prohibitive. UN وبالرغم من أن اﻹعلانات التلفزيونية المدفوعة أمر مستصوب، فمن المفترض أن تكلفتها العالية ستكون عائقا.
    Sardinia Sicily The target population is called for a bilateral mammogram every two years; for monitoring purposes, it is assumed that every year the target population will be half the resident population that is entitled to be included in the screening programmes. UN يستدعى السكان المستهدفون لإجراء التصوير الثنائي للثدي بالأشعة كل سنتين؛ ولأغراض الرصد، فمن المفترض أن يكون السكان المستهدفين كل سنة نصف الذين يحق إدراجهم في برامج الفحص.
    Therefore, it is assumed that the estimate of mercury released by ASM mining is equal to the estimated mercury demand for ASM mining. UN ولذلك، فمن المفترض أن تقدير الزئبق المطلق بواسطة التعدين الحرفي والصغير الحجم يساوي الطلب التقديري على الزئبق من أجل التعدين الحرفي والصغير الحجم.
    In the context of this exercise, bearing in mind the current structure and modus operandi of the Office, it is assumed that currently the activities of the Office are non-programme activities. UN وفي إطار هذه العملية، ومع مراعاة الهيكل الحالي للمكتب وكيفية تشغيله، فمن المفترض أن أنشطة المكتب تعد حاليا أنشطة غير برنامجية.
    it is assumed that 3,253 troops will arrive by 25 June and an additional 1,514 by 15 July 1993. UN فمن المفترض أن حوالي ٣٥٢ ٣ فردا سوف يصلون في موعد غايته ٢٥ حزيران/يونيه، و ٤١٥ ١ فردا إضافيا سيصلون في موعد غايته ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    If a country, no matter how vulnerable, has risen to a level of per capita income above $900, which is not difficult in a small State, and enjoys improved human capital, it is assumed that that country has become structurally stronger and is now ready to pursue its development efforts without LDC treatment. UN وإذا تجاوز نصيب الفرد من الدخل في بلد ما، مهما كان ضعيفا، مستوى الـ 900 دولار، وهو أمر ليس من الصعب تحقيقه في دولة صغيرة، وتمكن من تحسين رأس المال البشري، فمن المفترض أن ذلك البلد قد أصبح أقوى هيكليا وبات الآن جاهزا لمواصلة جهوده الإنمائية دون أن يُعامل معاملة أقل البلدان نموا.
    For purposes of the present draft budget, it is assumed that, in the first financial period of the Court, the Prosecutor would need only one Deputy Prosecutor to assist him/her on matters such as recruitment, investigation and prosecution policies, structuring of the Office, etc. UN وفيما يتعلق بهذا المشروع للميزانية، فمن المفترض أن المدعي العام لن يحتاج في الفترة المالية الأولى للمحكمة إلا لنائب واحد كي يساعده في مسائل من قبيل التوظيف، وسياسات التحقيق والمقاضاة، وتشكيل المكتب، وما إلى ذلك.
    For purposes of the present draft budget, it is assumed that, in the first financial period of the Court, the Prosecutor would need only one Deputy Prosecutor to assist him/her on matters such as recruitment, investigation and prosecution policies, structuring of the Office, etc. UN وفيما يتعلق بهذا المشروع للميزانية، فمن المفترض أن المدعي العام لن يحتاج في الفترة المالية الأولى للمحكمة إلا لنائب واحد كي يساعده في مسائل من قبيل التوظيف، وسياسات التحقيق والمقاضاة، وتشكيل المكتب، وما إلى ذلك.
    For purposes of the present draft budget, it is assumed that, in the first financial period of the Court, the Prosecutor would need only one Deputy Prosecutor to assist him/her on matters such as recruitment, investigation and prosecution policies, structuring of the Office, etc. UN وفيما يتعلق بهذا المشروع للميزانية، فمن المفترض أن المدعي العام لن يحتاج في الفترة المالية الأولى للمحكمة إلا لنائب واحد كي يساعده في مسائل من قبيل التوظيف، وسياسات التحقيق والمقاضاة، وتشكيل المكتب، وما إلى ذلك.
    For this reason, it is assumed that the resumed session would be held from 7 to 18 August 1995 in Kingston. 4/ UN ولهذا السبب، فمن المفترض أن تعقد الدورة المستأنفة من ٧ إلى ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥ في كينغستون)٤(.
    For example, if a local law does not recognize as valid an assignment of receivables by way of security unless the receivable is clearly identified in the security agreement, and this law becomes applicable, the assignment of generally described receivables will presumably still be valid under the Convention. UN فعلى سبيل المثال، إذ لم يكن قانون محلي يعترف بصحة احالة مستحقات على سبيل الضمان ما لم يكن المستحق مجردا بوضوح في اتفاق الضمان، وكان هذا القانون هو القانون المنطبق، فمن المفترض أن احالة مستحقات موصوفة بشكل عام غير محدد ستظل صحيحة بمقتضى الاتفاقية.
    However, presumably there is scope for enhancing production, provided that developing country economic policies are reformed, and given appropriate investments in infrastructure and human capital. UN ومع ذلك، فمن المفترض أن هناك مجالا لتعزيز اﻹنتاج، شريطة إصلاح السياسات الاقتصادية للبلدان النامية، مع توفير الاستثمارات المناسبة في الهياكل اﻷساسية ورأس المال البشري.
    If you take an "L," you're supposed to come to me, not this thirst trap. Open Subtitles حسناً, إذا خسرت فمن المفترض أن تأتي إلي لا إلى فخ العطشى هذا
    If you're a father, you're supposed to protect your kid no matter what, right? Open Subtitles إذا كنت أباً، فمن المفترض أن تحمي ولدك مهما دعى الأمر، أليس كذكل؟
    I'm supposed to put a lime in your mouth, salt on your stomach, and drink it out of your bellybutton. Open Subtitles فمن المفترض أن أضع الليمون في فمك والملح على معدتك وشربه من السرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus