If wages remain too low in the urban context, it is unlikely that these jobs will contribute to meaningful improvements in living conditions and enhance stability in the country, let alone diminish the willingness to migrate. | UN | وإذا ما ظلت الأجور منخفضة للغاية في المناطق الحضرية، فمن غير المرجح أن تسهم هذه الوظائف في تحسين الظروف المعيشية بصورة فعلية وتعزيز الاستقرار في البلد، ناهيك عن التقليل من الرغبة في الهجرة. |
Considering that article 6 consists of six paragraphs, it is unlikely that such an important matter would have been left for future interpretation. | UN | وبالنظر إلى أن المادة ٦ تتألف من ٦ فقرات، فمن غير المرجح أن مثل هذه المسألة الهامة كانت متروكة للتفسير في المستقبل. |
Even if crowding out occurs under full employment, it is unlikely to be complete. | UN | وحتى لو حدث الاستبعاد في إطار التشغيل الكامل، فمن غير المرجح أن يكون كاملا. |
Given the diversity of partnership initiatives, common criteria are unlikely to emerge. | UN | ونظرا للتنوع في مبادرات الشراكات، فمن غير المرجح أن تظهر معايير مشتركة بهذا الصدد. |
If intervention comes too early or too late, its chances of success are unlikely. | UN | وإذا ما حدث ذلك التدخل أبكر مما ينبغي أو بعد فوات الأوان، فمن غير المرجح أن تكتب له فرص النجاح. |
While that option seemed to have had a positive effect, it was unlikely to offer a permanent solution. | UN | وفي حين أن ذلك الخيار بدا أنه حقق أثرا إيجابيا، فمن غير المرجح له أن يوفر حلا دائما. |
I must say that, frankly, that would be the biggest disservice that delegations could do to the Disarmament Commission: it is unlikely that there will be any agreement before the end of this session. | UN | ولا بد أن أقول بصراحة، إن ذلك سيشكّل أكبر ضرر يمكن أن تلحقه الوفود بهيئة نزع السلاح: فمن غير المرجح أن يجري التوصل إلى أي اتفاق قبل نهاية هذه الدورة. |
For example, it is unlikely that the parameters and criteria agreed for issuing licences for exports would be useful or even relevant for issuing licences for imports. | UN | فمن غير المرجح مثلا أن تكون البارامترات والمعايير المتفق عليها لتنظيم إصدار تراخيص التصدير ذات نفع أو حتى ذات صلة بموضوع إصدار تراخيص الاستيراد. |
Considering that article 6 consists of six paragraphs, it is unlikely that such an important matter would have been left for future interpretation. | UN | وبالنظر إلى أن المادة ٦ تتألف من ٦ فقرات، فمن غير المرجح أن مثل هذه المسألة الهامة كانت متروكة للتفسير في المستقبل. |
it is unlikely that the keepers lodge themselves understand what they mean. | Open Subtitles | فمن غير المرجح أن لودج محاسبين أنفسهم فهم ما تعنيه. |
And even if we do succeed in weaponizing the treatment, it is unlikely that we would wipe out the Wraith entirely. | Open Subtitles | , وحتى إذا كنا قد نجحنا في إسْتِخْدام العلاج كسلاح فمن غير المرجح أننا تخلصنا من الأشباح تماماً |
it is unlikely that the windows have been opened since his death. | Open Subtitles | فمن غير المرجح أن النوافذ تم فتحها منذ وفاته. |
Moreover, it is unlikely that such human rights violations as unlawful killings will ever be fully captured by a system that is reliant on reporting by States. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن غير المرجح أبداً أن يكون بالإمكان تسجيل انتهاكات لحقوق الإنسان من قبيل عمليات القتل غير المشروعة بشكل كامل في نظام يعتمد على التقارير المقدمة من الدول. |
Without the extension of support, it is unlikely that the target of having at least one synergetic initiative in place by 2014 in all affected country Parties will be reached. | UN | وما لم يتواصل الدعم، فمن غير المرجح أن يتحقق الهدف المتمثل في وجود مبادرة تآزرية واحدة على الأقل في جميع البلدان الأطراف المتأثرة، بحلول عام 2014. |
If the funding gaps are not sufficiently addressed, the projects are unlikely to be implemented as anticipated in the project documents. | UN | وإذا لم تعالج الثغرات في التمويل، فمن غير المرجح أن تنفذ المشاريع كما هو متوقع في وثائق المشاريع. |
The potential impacts from climate change are unlikely to be avoided on the basis of current emission reduction pledges. | UN | وبالنظر إلى حجم الانبعاثات الحالية والتعهدات بالحد منها في الوقت الحالي فمن غير المرجح تفادي الآثار المحتملة لتغير المناخ. |
Unless our actions reflect this strategic understanding of the nature of decision-making in the world today, we are unlikely to benefit from the mistakes of our past efforts. | UN | وما لم تصور أعمالنا هذا الفهم الاستراتيجي لطبيعة صنع القرار في العالم اليوم، فمن غير المرجح أن نستفيد من أخطاء جهودنا الماضية. |
If its intention was for the outcome of work on the topic to take the form of a convention, it was unlikely that States that did not recognize refugee law would become parties to the instrument. | UN | وقال إنه إذا كان قصد اللجنة هو أن يتخذ ناتج عملها بشأن هذا الموضوع شكل اتفاقية، فمن غير المرجح أن تصبح الدول التي لم تعترف بقانون اللاجئين أطرافاً في الصك. |
Antigua and Barbuda does not export nor manufacture such weapons, therefore it is not likely for this country to encounter such. | UN | فأنتيغوا بربودا لا تُصدِّر تلك الأسلحة ولا تُصنِّعها، ومن ثم فمن غير المرجح لهذا البلد أن بواجه مثل هذه المسألة. |
While there were prospects of significant oil revenues, these were unlikely to be available until 2005. | UN | ورغم احتمالات تحقق إيرادات نفطية ضخمة، فمن غير المرجح أن تصبح هذه الإيرادات متاحة قبل عام 2005. |
Such operations are not likely to bring greater security to Israel. | UN | فمن غير المرجح أن تعود هذه العمليات بقدر أكبر من الأمن لإسرائيل. |
While the situation might change if oil revenues were forthcoming, this was unlikely to happen for some time. | UN | وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب. |
Moreover, given that the alleged activities took place nearly 20 years ago, it would be unlikely that the complainant would be subject to retaliation by LTTE. | UN | وفضلاً عن ذلك فحيث إن الأنشطة المزعومة جرت منذ قرابة 20 عاماً مضت فمن غير المرجح أن يتعرض صاحب الشكوى للثأر من جانب جبهة نمور التحرير. |
Although the women have more first degrees than the men, they are less likely to have postgraduate qualifications, and more women have only a bachelor's degree. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة لديها قدرا أكبر من الدرجات الجامعية اﻷولى عن الرجل، فمن غير المرجح أن يكون لديها مؤهلات للدراسات العليا، ويوجد قدر أكبر من النساء الحاصلات على درجة البكالوريوس فقط. |
If the new graduate in your life has the connections to join a very large brand-name private-equity fund, the path to immense wealth, political influence, or even power becomes much clearer. Without such initial connections, however, it is very unlikely that he or she will become an oligarch. | News-Commentary | إذا كان الخريج الجديد في حياتك يتمتع بالعلاقات اللازمة للانضمام إلى صندوق أسهم خاصة كبرى ومعروفة، فإن طريقه إلى الثراء الفاحش أو النفوذ السياسي أو حتى السلطة يصبح أوضح وأكثر تمهيدا. ولكن في غياب مثل هذه العلاقات الأولية فمن غير المرجح على الإطلاق أن يصبح من عِلية القوم. ولكنك تدرك هذا بالفعل. |