Given the need for an adequate verification system, transparency on existing nuclear weapons material will inevitably be greatly enhanced. | UN | فنظراً لضرورة إيجاد نظام تحقق واف، لا بد للشفافية بشأن مواد اﻷسلحة النووية القائمة أن تزداد كثيراً. |
Given the excess manufacturing capacity and enhanced technical progress, output can be increased without re-employing labour. | UN | فنظراً لفرط قدرة الصناعة التحويلية والتقدم التقني المعزَّز، يمكن زيادة الإنتاج دون زيادة العمالة. |
Given the difficult market conditions and the fierce competition among commercial owners, it was hard to ensure that alternative media were available. | UN | فنظراً لصعوبة أحوال السوق والمنافسة الشديدة بين الملاك التجاريين يصعب توفير أجهزة إعلام بديلة. |
in view of the limited resources dedicated to this function, other means of reviewing and analyzing the various subjects proposed for evaluation have had to be adopted. | UN | فنظراً إلى الموارد المحدودة المكرسة لهذه المهمة، تعين اعتماد وسائل جديدة لاستعراض وتحليل شتى المواضيع المقترحة للتقييم. |
in view of the environmental and health consequences of all nuclear activities and in particular explosions, we oppose PNEs for reasons of principle. | UN | فنظراً لما يترتب على اﻷنشطة النووية كافة، والتفجيرات بوجه خاص، من نتائج بيئية وصحية، فإننا نعارض التفجيرات النووية السلمية ﻷسباب مبدئية. |
Given the necessary encouragement, there is no reason why women should not succeed in such business. | UN | فنظراً للتشجيع اللازم ليس هناك ما يمنع المرأة من النجاح في مثل هذه المشاريع. |
Otherwise, Given the benefits of locating in such parks, all firms would have wanted to operate in such a setting. | UN | وبخلاف ذلك، فنظراً لما للاستقرار في هذه الحدائق من منافع، كانت الشركات كافة تتمنى لو أُتيح لها العمل في وسط كهذا. |
Further, Given the limited scope of the necessary revisions, there should be little doubt that the Working Group will be able to efficiently resolve any such issues. VI. Conclusion | UN | وفضلا عن ذلك فنظراً لمحدودية نطاق التنقيحات اللازمة لا ينبغي أن يكون هناك كبير شك في أن فريق العمل سيتمكن من تسوية أية مسائل كهذه بفعالية. |
However Given the seriousness of these allegations, the competent authorities acted immediately in order to investigate the matter. | UN | ومع ذلك، فنظراً إلى خطورة هذه الادعاءات، تدخلت السلطات المختصة في الفور للتحقيق في المسألة. |
However Given the seriousness of these allegations, the competent authorities acted immediately in order to investigate the matter. | UN | ومع ذلك، فنظراً إلى خطورة هذه الادعاءات، تدخلت السلطات المختصة في الفور للتحقيق في المسألة. |
For instance, Given the increasing demand for organic products, organic certification schemes can be used as a tool for market entry. | UN | فنظراً إلى ازدياد الطلب على المنتجات العضوية مثلاً، يمكن استخدام مخططات إصدار شهادات للمنتجات العضوية كأداة للدخول إلى السوق. |
Given the vast spectrum of matters that could potentially be covered, it would be impossible to apply a fully standardized, comprehensive system to all the States involved. | UN | فنظراً إلى اتساع نطاق العمل الذي قد تغطيه العملية من المستحيل اعتماد نهج شامل وموّحد لجميع الدول المشاركة. |
Given the Office's proven expertise and access to data on various aspects, including governance, security and justice, it is well placed to assist in developing a monitoring framework covering those areas. | UN | فنظراً لخبرات المكتب الراسخة وقدرته على الوصول إلى البيانات المتعلقة بجوانب متعددة، بما في ذلك الحوكمة والأمن والعدالة، فهو مؤهل للمساعدة في وضع إطار للرصد يشمل تلك المجالات. |
Given the global nature of climate change and the need to unite fragmented development efforts, an integrated approach to climate change response and development is critical. | UN | فنظراً إلى الطابع العالمي لتغير المناخ والحاجة إلى توحيد الجهود الإنمائية المشتتة، تبرز الأهمية الحاسمة لاعتماد نهج متكامل في الاستجابة لتغير المناخ وفي التنمية. |
However, Given the risk of the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea to international security, we are maintaining close contact with all sides. | UN | ومع ذلك فنظراً لخطورة البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الأمن الدولي فنحن ما زلنا على صلات وثيقة مع جميع الأطراف. |
Given the links between low wages, limited access to quality education and low skills, measures to enhance the human capital of the urban poor should be taken. | UN | فنظراً إلى الصلة بين الأجور المتدنية وقلة فرص التعليم الجيد وتدني المهارات، ينبغي اتخاذ تدابير للارتقاء بمستوى رأس المال البشري لفقراء الحضر. |
Given the links between low wages, limited access to quality education and low skills, measures to enhance the human capital of the urban poor should be taken. | UN | فنظراً إلى الصلة بين الأجور المتدنية وقلة فرص التعليم الجيد والمهارات المنخفضة، ينبغي اتخاذ تدابير للارتقاء بمستوى رأس المال البشري لفقراء الحضر. |
However, in view of the risks accompanying all medical procedures, it would be prohibitive to replace a pacemaker designed to last more than eight years for the sole purpose of facilitating check-ups. | UN | ومع ذلك، فنظراً للمخاطر المصاحبة لجميع الإجراءات الطبية، يحظر تغيير جهاز تنظيم ضربات القلب الذي يزيد عمره عن ثماني سنوات إذا كان الغرض الوحيد هو المتابعة. |
in view of the complexities involved in negotiating the outstanding issues in the past, and the balance in the agreed text of the relevant articles, his delegation supported the adoption of the draft articles by the General Assembly. | UN | فنظراً إلى التعقيدات التي انطوي عليها التفاوض على القضايا المعلقة في الماضي، والتوازن في نص المواد ذات الصلة المتفق عليها، فإن وفده يؤيد اعتماد مشروع المواد من الجمعية العامة. |
in view of the prevailing circumstances of emergency surrounding them, such girls do not really have any time to enjoy their childhood, and the traditional inferiority affecting girls' lives is seriously aggravated. | UN | فنظراً لظروف الطوارئ المحيطة بهؤلاء الفتيات، فإنهن لا يملكن فعلياً أي وقت للتمتع بطفولتهن، مما يؤدي الى تفاقم تدني المكانة التقليدية التي تؤثر على حياتهن. |
in view of the prevailing circumstances of emergency surrounding them, such girls did not have time to enjoy their childhood, and the traditional inferiority affecting girls' lives was seriously aggravated. | UN | فنظراً لظروف الطوارئ المحيطة بهؤلاء الفتيات، لا يتاح لهن أي وقت للتمتع بطفولتهن، مما يؤدي الى تفاقم تدني المكانة التقليدية التي تؤثر على حياتهن. |