"فنظرا ﻷن" - Traduction Arabe en Anglais

    • since
        
    • as
        
    • because
        
    In addition, since the themes were very broad, and covered a wide range of areas, there had sometimes been a blurring of focus, with the result that the secretariat had had to spread its resources too thinly. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فنظرا ﻷن المواضيع كانت واسعة النطاق للغاية، تشمل طائفة واسعة من المجالات، فلم يكن هناك في بعض اﻷحيان وضوح في التركيز، ونتيجة لذلك اضطرت اﻷمانة إلى الاقتصاد المفرط في تخصيص مواردها.
    Thus, since the population grew at an average rate of 2.6 per cent between 1960 and 1990, per capita income decreased by an average of 0.1 per cent a year. UN وبناء عليه فنظرا ﻷن عدد السكان ظل ينمو بمعدل متوسط قدره ٦,٢ في المائة بين ٠٦٩١ و٠٩٩١ فان دخل الفرد انخفض بمعدل سنوي قدره ١,٠ في المائة.
    since the Tribunal operated with authority and funding provided by the United Nations it was subject to the rules, regulations and administrative oversight of the Organization. UN فنظرا ﻷن المحكمة تعمل تحت سلطة اﻷمم المتحدة وبتمويل منها، فإنها تخضع لقواعد وأنظمة المنظمة وﻹشرافها اﻹداري.
    However, as the plan lacks information on the evaluation planning process, it is difficult to assess the degree of partner engagement in the development of the plan. UN ومع ذلك فنظرا لأن الخطة تفتقر إلى معلومات بشأن عملية تخطيط التقييم، يتعذّر تقدير درجة مشاركة الشركاء في وضع الخطة.
    Nevertheless, as managerial support will be essential to the successful implementation of mobility, special efforts will be required to gain their support. UN وعلى أي حال فنظرا لأن دعم المديرين سيكون أساسيا في نجاح تطبيق التنقل، فسيلزم بذل جهود خاصة لكسب تأييدهم.
    According to the administering Power, because the University does not produce statistics based on ethnicity or location, it is not possible to ascertain the ethnicity of those students who drop out in the first year. UN ووفقا لما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، فنظرا لأن الجامعة لا تصدر إحصاءات عل أساس العرق أو الموقع يتعذر التحقق من عرق الطلاب المتسربين في السنة الأولى.
    Furthermore, since the Personnel Service of the Office had already taken over the limited functions previously provided by UNIDO's Division of Administration, joint personnel services would no longer be appropriate. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا ﻷن دائرة شؤون الموظفين بالمكتب كان قد تولى بالفعل المهام المحدودة التي كانت تقوم بها من قبل شعبة اﻹدارة باليونيدو، فلم تعد خدمات الموظفين المشتركة شيئا مناسبا.
    In addition, since the budget document was traditionally presented in terms of activities and outputs, it was difficult for Member States to assess accurately the quality of the implementation of their mandates and decisions. UN وفضلا عن ذلك، فنظرا ﻷن وثيقة الميزانية تقدم تقليديا من زاوية اﻷنشطة والنتائج، فمن الصعب على الدول اﻷعضاء أن تقيﱢم بدقة نوعية تنفيذ ولاياتها وقراراتها.
    Further, since the chemical composition of biological and toxin agents tends to be complex, their signatures also are complex. UN وعلاوة على ذلك، فنظرا ﻷن التكوين الكيميائي للمواد البيولوجية والتكسينية يميل إلى التعقيد، فإن الصور المميزة لها تكون معقدة أيضا.
    In any case, since in many of those States human rights and democracy have not had a try, this remains an argument without possible demonstration. UN وعلــى أي حــال، فنظرا ﻷن عددا من تلك الدول لم تحاول السير في طريق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، فإن هذه المسألة ستظــل موضــع خلاف دون أي دليل.
    Efforts to contain consumption levels and reduce waste can have some effect, but since consumption and the generation of waste are also largely driven by population growth, there are limits to the containment approach. UN وبالرغم من أن الجهود المبذولة لاحتواء مستويات الاستهلاك وتقليل الفاقد يمكن أن يكون لها بعض التأثير فنظرا ﻷن النمو السكاني يسيﱢر اﻹنتاج وتوليد النفايات إلى حد بعيد أيضا، فهناك حدود لهذا النهج.
    since those appointed to working groups were chosen because of their technical competence on a particular subject, the Commission's tendency had been to accept the recommendations of such working groups. UN فنظرا ﻷن المعينين لعضوية هذه اﻷفرقة يختارون بسبب جدارتهم الفنية في موضوع بعينه، تتجه اللجنة دائما الى قبول توصيات مثل هذه اﻷفرقة.
    since those appointed to working groups were chosen because of their technical competence on a particular subject, the Commission's tendency had been to accept the recommendations of such working groups. UN فنظرا ﻷن المعينين لعضوية هذه اﻷفرقة يختارون بسبب جدارتهم الفنية في موضوع بعينه، تتجه اللجنة دائما الى قبول توصيات مثل هذه اﻷفرقة.
    Regarding the Eastern European States, since the number of candidates nominated by the Economic and Social Council exceeded the number of vacancies allocated to that region, the General Assembly proceeded to a round of balloting to fill the three vacancies. UN وفيمـا يتعلـق بدول أوروبا الشرقية، فنظرا ﻷن عدد المرشحين الذين رشحهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي يتجاوز عدد الشواغر المخصصة لهذه المنطقة، شرعت الجمعية العامة في دورة تصويت لملء الشواغر الثلاثة.
    Third, since the restructuring process, especially when it is fashioned through trade liberalization, often results in a widening of the current account deficit, FDI helps to partially offset the balance-of-payments gap. UN وثالثا، فنظرا ﻷن عملية إعادة التشكيل، وبصفة خاصة عندما تتم من خلال تحرير التجارة، تسفر في الغالب عن اتساع نطاق العجز في الحساب الجاري، فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يساعد جزئيا في سد للفجوة في ميزان المدفوعات.
    Furthermore, as its mandate no longer included resettlement, the Agency would always need additional funds as the Palestinian refugee population grew. UN علاوة على ذلك، فنظرا لأن ولايتها لم تعد تشمل إعادة التوطين، فإنها ستظل على الدوام بحاجة إلى المزيد من الأموال كلما زاد عدد اللاجئين الفلسطينيين.
    as for exceptions to immunity, since immunity of State officials was procedural in nature, it did not exempt the officials concerned from substantive liabilities. UN وبالنسبة إلى الاستثناءات من الحصانة، فنظرا لأن حصانة مسؤولي الدول إجرائية في طبيعتها، فإنها لا تعفي المسؤولين المعنيين من الالتزامات الموضوعية.
    Nonetheless, as the new platform was aimed at reducing the number of documents physically stored on the network, the volume of data to be backed up and the time needed for document retrieval would be reduced. UN ومع ذلك، فنظرا لأن المشروع الجديد يهدف إلى الحد من عدد الوثائق المخزنة على الشبكة تخزينا ماديا، سيتم خفض حجم البيانات التي يُحتفظ بها احتياطيا والوقت اللازم لاسترجاع الوثائق.
    However, because the 2006 pricing agreement between IFAD and UNOPS does not fully cover UNOPS indirect costs, it is under renegotiation. UN ومع ذلك، فنظرا لأن اتفاق التسعير لعام 2006 المبـرم بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لا يغطي بالكامل التكاليف غير المباشرة للمكتب فإنه يجري إعادة التفاوض بشأنه.
    18. Another important characteristic of the older population is the predominance of women among its members: because women survive longer than men, they significantly outnumber men at older ages. UN 18 - وتتمثل إحدى السمات الهامة الأخرى لكبار السن في غلبة عدد النساء في هذه الفئة: فنظرا لأن النساء يعشن فترة أطول من الرجال، تتجاوز أعدادهن بشكل ملموس أعداد الرجال في سن الشيخوخة.
    Given the fact that objectives and expected accomplishments are fairly general, the absence -- because of timing -- of specific references to new mandates, such as the Millennium Development Goals would not, for the large part, have resulted in those mandates being ignored during implementation of the plan and the related programme budget. UN فنظرا لأن الأهداف والإنجازات المتوقعة عامة إلى حد كبير، فإن عدم ورود إشارات محددة إلى الولايات الجديدة، كالأهداف الإنمائية للألفية، لأسباب تتعلق بالتوقيت، لن يؤدي، في معظم الأحوال، إلى تجاهل تلك الولايات أثناء تنفيذ الخطة والميزانية البرنامجية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus