"فهمها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • understood in
        
    • understand in
        
    • understanding in
        
    • understood within
        
    The terminology applied to special measures as understood in the Convention UN المصطلحات المطبّقة على التدابير الخاصة حسب فهمها في سياق الاتفاقية؛
    The terminology applied to special measures as understood in the Convention UN المصطلحات المطبّقة على التدابير الخاصة حسب فهمها في الاتفاقية
    First, it will be recalled that some of the requirements signalled in the previous paragraphs have to be understood in the context of resource availability. UN أولاً، يجدر التذكير بأن بعض الشروط الواردة في الفقرات السابقة يجب فهمها في سياق الموارد المتاحة.
    I believe there are things we don't understand in this world. Open Subtitles أؤمن بأن هناك أشياء لا نستطيع فهمها في هذا العالم
    It is expected that this Dialogue will assist countries that have such challenges to find lasting solutions and deepen their understanding in that respect. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا الحوار البلدان التي تواجه تلك التحديات على إيجاد حلول دائمة وتعميق فهمها في ذلك الصدد.
    Traditional values should be acknowledged, but understood within the universal framework of human rights which cannot be circumvented. UN ولا بد من الاعتراف بالقيم التقليدية ولكن يجب فهمها في الإطار العالمي لحقوق الإنسان الذي لا يمكن الالتفاف عليه.
    In Africa, many significant developments have taken place in respect of peace-keeping that have to be understood in the context of changes in the international environment. UN وفـــي افريقيا وقعت تطـــورات هامة فيما يتعلق بحفظ السلام، ينبغي فهمها في سياق التغيرات الحاصلة في البيئة الدولية.
    He further recalled that the issues raised during his mission had to be understood in the context of the history of Hungary, in particular, the impact of the fall of the Communist regime on disadvantaged groups, especially the Roma minority. UN وأشار كذلك إلى أن المسائل التي أثيرت أثناء القيام بمهمته ينبغي فهمها في سياق تاريخ هنغاريا، وبخاصة أثر سقوط النظام الشيوعي على الفئات المحرومة، ولا سيما أقلية الروما.
    The definition of those crimes could not be viewed in isolation but must be understood in the context of the nature and exercise of jurisdiction, sanctions and applicable law. UN ولا ينبغي النظر إلى تعريف تلك الجرائم بمعزل ولكن يتعين فهمها في سياق طبيعة الاختصاص وممارسته، والجزاءات والقانون المطبق.
    The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    Security arrangements in the ESCWA region are rarely the result of domestic developments or even of regional developments; they have to be understood in the context of the international division of political power, of which the Arab world represents the periphery. UN ونادرا ما تأتي الترتيبات الأمنية في منطقة الإسكوا نتيجة للتطورات المحلية أو حتى التطورات الإقليمية؛ بل يجب فهمها في إطار التقسيم الدولي للقوة السياسية التي يمثل العالم العربي محيطها.
    There is a strong need for greater international cooperation to ensure a wider dissemination of knowledge on IFRS, including in languages that are easily understood in Brazil. UN 72- وهناك حاجة شديدة إلى تعزيز التعاون الدولي لضمان نشر المعرفة بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي على نطاق أوسع، بما في ذلك بلغات يسهل فهمها في البرازيل.
    97. The Special Rapporteur was also receptive to the argument that the phrase " for any reason whatsoever " should be understood in the context of the Vienna Conventions, general international law and the Guide to Practice itself. UN 97- والمقرر الخاص يتفهم أيضاً الحجة القائلة إن العبارة " لأي سبب من الأسباب " ينبغي فهمها في سياق اتفاقيات فيينا والقانون الدولي العام ودليل الممارسة نفسه.
    The United Kingdom reaffirmed its long-standing commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes, and any reference to the Brussels Process needed to be understood in that context. UN وتعيد المملكة المتحدة تأكيد الالتزام الذي قطعته على نفسها منذ فترة طويلة إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته، وبأن أي إشارة إلى عملية بروكسل يلزم فهمها في هذا السياق.
    Finally, the various activities described above -- the economic pressure, the military assistance to the TMR, the energy politics -- need to be understood in light of the constant Russian rhetoric in favor of the TMR and critical of Moldova. UN وأخيرا، فإن الأنشطة المتعددة التي يرد وصفها أعلاه، مثل الضغط الاقتصادي، والمساعدة العسكرية لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، والإجراءات السياسية المتعلقة بالطاقة، يتعين فهمها في ضوء الدعاية الروسية المستمرة المؤيدة لجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية والناقدة لمولدوفا.
    2. States shall take effective measures to ensure this right is protected and also to ensure that indigenous peoples can understand and be understood in political, legal and administrative proceedings, where necessary through the provision of interpretation or by other appropriate means. UN 2- على الدول أن تتخذ تدابير معقولة لضمان حماية هذا الحق وكذلك لضمان إمكانية فهم الشعوب الأصلية للإجراءات السياسية والقانونية والإدارية، وإمكانية فهمها في تلك الإجراءات، حتى لو استلزم ذلك توفير الترجمة الشفوية أو وسائل أخرى ملائمة.
    The limitation period provided for in the draft convention was an autonomous rule that, according to draft article 2, should be understood in the light of the draft convention's international character, and not in accordance to categories particular to any given legal system. UN 171- وأفيد بأن فترة التقادم المنصوص عليها في مشروع الاتفاقية هي قاعدة مستقلة بذاتها ينبغي، وفقا لمشروع المادة 2، فهمها في ضوء الطابع الدولي لمشروع الاتفاقية، وليس وفقا لفئات خاصة بأي نظام قانوني معيَّن.
    That situation was difficult to understand in the light of the ever-increasing demands placed on the United Nations in the area of humanitarian assistance. UN وقال إن تلك الحالة يصعب فهمها في ضوء الزيادة المطردة في الطلب على الأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنسانية.
    While ensuring that the goals are widely applicable across the globe, messages also need to have a certain cultural relevance to make them easy to understand in each country. UN فلضمان تطبيق الأهداف على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم، يلزم أيضاً أن تكون الرسائل على صلة بجوانب ثقافية معينة لكي يسهل فهمها في كل بلد.
    Over time, the Commission has achieved improvements in its understanding in each weapons area, largely through forensic methods, which may have been unnecessary had there been the full disclosure by Iraq required by the Security Council. UN وبمرور الوقت، تمكنت اللجنة من تحسين فهمها في كل مجال من مجالات اﻷسلحة، وذلك بدرجة كبيرة من خلال وسائل الطب الشرعي، التي ما كانت لتلزم لو توفر كشف العراق التام الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    Finally, article 36, concerning the right of indigenous peoples to maintain international relations, is understood within the framework of constitutional norms in that area. UN وأخيرا، فإن المادة 36، المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في إقامة علاقات دولية، يمكن فهمها في إطار القواعد الدستورية في ذلك المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus