"فهم الكيفية التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • understand how
        
    • understanding of how
        
    • understanding how
        
    In the absence of any legal precedent, he was unable to understand how it was interpreted. UN وقال إنه، في غياب أية سابقة قانونية، لا يمكنه فهم الكيفية التي تفسر بها.
    Pupils begin to understand how society has changed and is changing in the UK, Europe and the wider world. UN ويبدأ التلاميذ في فهم الكيفية التي تغيَّر، ويتغيَّر، بها المجتمع في المملكة المتحدة وأوروبا وفي العالم الأوسع نطاقاً.
    In addition, there is a need to better understand how the introduction of new technologies affects investment and operating costs. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين فهم الكيفية التي يؤثر بها إدخال تكنولوجيات جديدة في الاستثمارات وتكاليف التشغيل.
    Cryosat-2 will significantly improve understanding of how the Earth's ice fields are changing and will contribute to our knowledge of variations in Arctic ice cover. UN وسيُدخل هذا الساتل تحسيناً كبيراً على فهم الكيفية التي تتغير بها الحقول الجليدية على الأرض وسيساهم في معرفتنا لتغيرات الغطاء الجليدي في القطب الشمالي.
    However, the outcome document of the Biennial Meeting could recognize the need for an increased understanding of how needs can be identified, prioritized and communicated, and how resources can be requested from donors. UN لكنّ الوثيقة الختامية للاجتماعات التي تعقدها الدول كلّ سنتين يمكن أن تسلّم بضرورة زيادة فهم الكيفية التي يتم بها تحديد الاحتياجات وترتيبها حسب الأولويات وإبلاغها، وكيفية طلب الموارد من المانحين.
    Increasing understanding of how sustainable forest management addresses: UN :: زيادة فهم الكيفية التي تعالج بها إدارة الغابات المستدامة المسائل التالية:
    The first lies in understanding how national capacity for the sustained realization of children's rights and human development outcomes can most effectively be developed. UN الأول هو فهم الكيفية التي يمكن بها تطوير القدرة الوطنية على الإعمال المستمر لحقوق الطفل وتحقيق نتائج التنمية البشرية بأقصى قدر من الفعالية.
    Accountability provides individuals and communities with an opportunity to understand how those with responsibilities have discharged their duties. UN فالمساءلة تتيح للأفراد والمجتمعات فرصة فهم الكيفية التي أدى بها أصحاب المسؤوليات واجباتهم.
    The measures concerning solitary confinement were harsh, and it was difficult to understand how they were justified. UN كما أن التدابير الخاصة بالحبس الانفرادي تدابير قاسية، ومن الصعب فهم الكيفية التي يمكن بها تبريرها.
    It is therefore rather difficult to understand how we can continue to disregard the rights of 23 million Taiwanese people. UN وبالتالي يصعب تماما فهم الكيفية التي يمكن لنا بها مواصلة تجاهل حقوق 23 مليون تايواني.
    So as President Mandela completed his oath, I resolved that I would spend the next several days in South Africa trying to understand how this wonderful development had occurred. UN وهكذا، عندما أتم الرئيس مانديلا أداء القسم، عقدت العزم على قضاء اﻷيام العديدة التالية في جنوب افريقيا محاولا فهم الكيفية التي حدث بها هذا التطور الرائع.
    And we're beginning to understand how Christianity may have managed to survive in such an alien culture. Open Subtitles وبدأنا في فهم الكيفية التي ربما نجحت من خلالها المسيحية في الصمود بمثل هذه الثقافة الغريبة
    Such programmes should aim at integrating information concerning water and soils as well as minerals in order to understand how the areas of potential for the different resources relate to each other and to various land bases. UN وينبغي أن تهدف هذه البرامج إلى إدماج المعلومات المتعلقة بالمياه واﻷراضي فضلا عن المعادن لكي يتسنى فهم الكيفية التي تتصل بها إمكانات الموارد المختلفة بعضها البعض وبمختلف قواعد اﻷراضــي.
    Several participants stressed the need to focus on the impact of all sources of renewable energy in order to understand how research and development help to promote their balanced and sustainable use. UN فقد شدد العديد من المشاركين على ضرورة التركيز على تأثير جميع مصادر الطاقة المتجددة من أجل فهم الكيفية التي يمكن أن يساعد بها البحث والتطوير في تعزيز استخدامها المتوازن والمستدام.
    A better understanding of how policy actions impact on employment trends will help take this commitment forward. UN وسيساعد تحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها إجراءات السياسة العامة على اتجاهات العمالة في الوفاء بهذا الالتزام.
    The need to identify opportunities for prevention early on has also contributed to a better understanding of how atrocity crimes develop. UN كما ساهمت الحاجة إلى تحديد الفرص المتاحة للمنع في وقت مبكر في تحسين فهم الكيفية التي تتطور فيها الجرائم الفظيعة.
    Enhanced understanding of how comprehensive risk management can contribute to transformational approaches UN تعزيز فهم الكيفية التي يمكن بها لإدارة المخاطر أن تسهم في النُهج المحدثة للتحول
    understanding of how both existing and future projects might be modified to ensure that the identified needs are better addressed; UN (ب) فهم الكيفية التي يمكن بها تعديل كلٍ من المشاريع الحالية والمستقبلية لضمان تلبية الاحتياجات المحددة بطريقة أفضل؛
    More efforts are needed to increase understanding of how WFP can contribute to protection concerns, including gender-based violence, however. UN ومع ذلك، فإن ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تحسين فهم الكيفية التي يمكن بها للبرنامج أن يسهم في إزالة الشواغل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات، بما في ذلك العنف القائم على التمييز بين الجنسين.
    Emphasis has been given to improving the understanding of how environmental considerations, including the generation and use of environmentally sound technologies, affect investment and technology policies of countries and firms. UN وقد أولي اهتمام لتحسين فهم الكيفية التي تؤثر بها الاعتبارات البيئية، بما فيها ابتكار واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا، على سياسات البلدان والشركات فيما يتعلق بالاستثمار والتكنولوجيا.
    This means understanding how news, entertainment, and advertising present health and social issues. UN ويعني ذلك فهم الكيفية التي تطرح بها وسائط الأنباء والترفيه والإعلان القضايا الصحية والاجتماعية.
    Second, it is hoped that governmental bodies may be assisted by these materials in understanding how to help the public and private sector to address the problem of commercial fraud. UN وثانيها هو مساعدة الهيئات الحكومية على فهم الكيفية التي يمكنها بها أن تساعد القطاعين العام والخاص على التصدي لمشكلة الاحتيال التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus