Maybe after this interview is over and this crisis is behind us, there are some other habits we can keep alive. | Open Subtitles | لربما بعد انتهاء هذه المقابلة وبعد أن تصبح هذه الأزمة ماضياً فهناك بعض العادات الأخرى التي نستطيع الحفاظ عليها |
Although the consequences of authorized assistance to the Transitional Federal Government during this mandate have been less dramatic, there are some noteworthy issues. | UN | ورغم أن نتائج المساعدات المأذون بها المقدمة للحكومة الاتحادية الانتقالية أثناء هذه الولاية كانت أقل أهمية، فهناك بعض المسائل الجديرة بالملاحظة. |
there are some spheres where there are no rules, such as international financial markets or cross-border movements of people, which are not even on the agenda. | UN | فهناك بعض المجالات التي تنعدم فيها القواعد، مثل الأسواق المالية الدولية أو تنقلات الأشخاص عبر الحدود، التي لا تندرج حتى على جدول الأعمال. |
While this question is a complex one, there is some indication that those countries that made sharp cuts in military spending also tended to reduce their non-military spending, as well as their overall fiscal deficits. | UN | ولئن كان هذا السؤال معقدا، فهناك بعض المؤشرات على أن البلدان التي أجرت تخفيضات حادة على اﻹنفاق العسكري اتجهت أيضا إلى خفض انفاقها غير العسكري، فضلا عن أوجه العجز المالي العام فيها. |
Although they had not done so to date as frequently as they might, there were some signs of an improvement. | UN | وعلى الرغم من أنها لم تفعل ذلك، حتى الآن، بالوتيرة الواجبة، فهناك بعض علامات على التحسن في هذا المجال. |
there are certain times when silence is not an option. | UN | فهناك بعض الأوقات التي لا يكون الصمت فيها خيارا ممكناً. |
there were certain risks attached to the provision, and States should be made fully aware of them. | UN | فهناك بعض المخاطر المتعلقة بالحكم، وينبغي توعية الدول بها تماما. |
Nevertheless, there are some rules which constitute exceptions to the provisions of part II and which are common to several or even all categories of succession of States. | UN | ومع ذلك، فهناك بعض القواعد التي تشكل استثناء من اﻷحكام الواردة في الباب الثاني والتي تعتبر شائعة بالنسبة لمختلف أو حتى جميع فئات خلافة الدول. |
Nevertheless, there are some signs that point to the need for continuing the monitoring of heroin demand. | UN | ومع ذلك فهناك بعض الدلائل التي تشير الى ضرورة مواصلة رصد الطلب على الهيروين . |
However, there are some examples that can be introduced as best practices. | UN | وبالرغم من ذلك، فهناك بعض الأمثلة التي يمكن تقديمها بمثابة أفضل الممارسات. |
there are some provisions which would be superfluous. | UN | فهناك بعض الأحكام التي ستكون زائدة عن الحاجة. |
there are some specific occurrences which took place only a few weeks ago which are still in everybody's mind. | UN | فهناك بعض الأحداث المحددة التي حصلت قبل أسابيع قليلة ولا تزال عالقة بذهن كل واحد. |
there are some funds given by Bangladesh Bank and certain designated banks for this purpose and some organizations also uses donor funds. | UN | فهناك بعض أموال يقدمها مصرف بنغلاديش ومصارف معينة لهذا الغرض وتقوم بعض المنظمات أيضاً باستخدام أموال مقدمة من المانحين. |
It points out that though, by and large, there is no disagreement as to the importance of international solidarity for the realization of human rights, there are some conceptual issues that could be clarified further. | UN | ويشير التقرير إلى أنه على الرغم من عدم وجود خلاف في الرأي على العموم بشأن أهمية التضامن الدولي من أجل إعمال حقوق الإنسان، فهناك بعض القضايا المفاهيمية التي يمكن إيضاحها بإسهاب. |
there are some aspects of life that are common to women and men, and clearly women should be accorded equal opportunity in those areas. | UN | فهناك بعض جوانب للحياة يشترك فيها الرجل والمرأة، ومن الواضح أنه ينبغي منح المرأة فرصة متكافئة في تلك المجالات. |
While consolidation is an important means of achieving cost effectiveness, there are some functions that need to be decentralized to locations where they can be performed much more economically. | UN | ورغم أن التوحيد وسيلة هامة لتحقيق فعالية التكلفة، فهناك بعض المهام التي تحتاج إلى اللامركزية في أدائها ونقلها إلى مواقع يمكن فيها أداؤها بشكل اقتصادي للغاية. |
Research carried out as part of the present review has indicated that although there is a wide range of information available internationally, there is some duplication (see para. 18 above). | UN | وقد أشارت البحوث التي أجريت كجزء من هذا الاستعراض إلى أنه بالرغم من وجود طائفة واسعة من المعلومات المتاحة دوليا، فهناك بعض الازدواجية (انظر الفقرة 18 أعلاه). |
70. While a failure to accommodate ethnic minority needs is thwarting the adaptability principle, there is some disturbing evidence of the Government using State resources to promote Buddhism through the Ministry for Development of Border Areas and National Races and Municipal Affairs. | UN | 70- ولئن كان التقصير عن تلبية احتياجات الأقليات الإثنية يمس مبدأ القدرة على التكيف، فهناك بعض الأدلة المثيرة للقلق بشأن توظيف الحكومة موارد لترويج البوذية بواسطة وزارة تنمية المناطق الحدودية وشؤون الأعراق القومية والشؤون البلدية. |
there were some circumstances, for instance in remote regions of developing countries or in summary courts, where it was not easy to produce a typewritten document. | UN | فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة. |
While general trends were fairly positive, there were some variations in 2005 and, especially, in 2006. | UN | ورغم أن الاتجاهات العامة كانت إيجابية إلى حد كبير، فهناك بعض التغييرات في عام 2005، وفي عام 2006 على وجه الخصوص. |
Well, If they want to live in my house, there are certain rules. | Open Subtitles | إذا كانوا يريدون العيش في منزلي فهناك بعض القوانين |
While the scope and extent of corruption is often difficult to grasp, there are certain factors and conditions that have been identified as contributing to the creation of environments in which corruption is allowed to flourish. | UN | ولئن كان من الصعب غالبا إدراك نطاق الفساد وحجمه، فهناك بعض العوامل والظروف التي رُئي أنها تساهم في تهيئة بيئة تسمح بازدهار الفساد. |
Mr. AMOR said that while, in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties, all States had the right to submit reservations to treaties, there were certain parameters within which those reservations must fall. | UN | 42- السيد عمر قال إنه في حين أن لجميع الدول بموجب اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات الحق في إبداء تحفظات على المعاهدات فهناك بعض البارامترات التي يجب إبداء هذه التحفظات في إطارها. |