"فوائدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its benefits
        
    • their benefits
        
    • benefits of
        
    • the benefits
        
    • benefit
        
    • benefits are
        
    • whose benefits
        
    • its fruits
        
    • benefits from
        
    • benefit-sharing
        
    • their advantages
        
    • benefits to
        
    • its advantages
        
    • uses
        
    A decision next year to extend the Treaty will allow us to secure its benefits in perpetuity. UN واتخاذ قرار في العام القادم يقضي بتمديد المعاهدة سيفسح لنا المجال لنضمن فوائدها بصورة دائمة.
    Globalization continues to hold much attraction, but its benefits continue to elude the majority of developing countries. UN ولا تزال العولمـــة تبدو جذابة للكثيرين، ولكن فوائدها تظل بعيدة المنال بالنسبة ﻷغلبية البلدان النامية.
    It must address how we can manage globalization appropriately so that its benefits reach everyone, ensuring universal prosperity. UN ويجب أن يتصدى لكيفية إدارتنا للعولمة بصورة مناسبة حتى تصل فوائدها للجميع بما يضمن الرخاء العالمي.
    However, their benefits are not attained until these new requirements are properly applied and the institutions are efficiently managed. UN بيد أن فوائدها لن تتحقق إلا عندما تُطبَّق هذه المتطلبات الجديدة بشكل سليم وتُدار هذه المؤسسات بكفاءة.
    The side benefits of this are improving animal health while protecting human health. UN وتتمثل فوائدها الجانبية في تحسين صحة الحيوان وحماية صحة الإنسان في الوقت ذاته.
    Granted, globalization had its advantages, but greater attention must be paid to the fact that neither the benefits nor the costs were shared equally. UN وللعولمة بالطبع مزايا، ولكن بما أن فوائدها وتكاليفها غير موزعة على نحو متساوِ فإن ذلك من شأنه أن يجتذب اهتماما أكبر.
    Some flexibility was necessary in order to extend its benefits to a broader range of countries, particularly those in crisis situations. UN ويلزم توافر قدر من المرونة لكي تمتد فوائدها لتشمل طائفة واسعة من البلدان، لا سيما التي تعاني حالات الأزمة
    The costs of prevention have to be paid in the present, while its benefits lie in the future. UN فتكاليف المنع يتعين دفعها في الحاضر، على حين أن فوائدها تكمن في المستقبل.
    That approach will facilitate the development of mechanisms that will support the upscaling of the pilot initiative and the sustainability of its benefits. UN وهذا النهج يسهل وضع آليات تدعم الارتقاء بالمبادرة الرائدة واستدامة فوائدها.
    That approach will facilitate the development of mechanisms that will support the upscaling of the pilot initiative and the sustainability of its benefits. UN وهذا النهج يسهل وضع آليات تدعم الارتقاء بالمبادرة الرائدة واستدامة فوائدها.
    The Web is likely to prove useful as a research tool but its benefits as a medium of education remain unproven. UN ومن المرجح أن تثبت الشبكة العالمية فائدتها كأداة بحث لكن فوائدها كوسيلة تعليم تبقى غير مثبتة.
    Globalization offers great opportunities, but at present its benefits are very unevenly distributed while its costs are borne by all. UN والعولمة تتيح فرصا كبيرة، ولكن فوائدها حاليا متفاوتة التوزيع في حين أن تكلفتها يتحملها الجميع.
    A major challenge for the new decade will be to ensure that the adverse effects of globalization are remedied and its benefits more equitably distributed. UN وسيكون التحدي الكبير بالنسبة للعقد الجديد هو كفالة علاج الآثار الضارة للعولمة وتوزيع فوائدها على نحو أكثر إنصافا.
    UNCTAD should help developing countries to improve those terms so as to increase their benefits. UN وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحسين هذه الشروط بغية زيادة فوائدها.
    UNCTAD should help developing countries to improve those terms so as to increase their benefits. UN وينبغي أن يساعد الأونكتاد البلدان النامية على تحسين هذه الشروط بغية زيادة فوائدها.
    Obligations and benefits of WTO membership are highlighted. UN ويسلَّط الضوء على الالتزامات الناشئة عن العضوية في منظمة التجارة العالمية وعلى فوائدها.
    What really mattered was learning why some countries had been more successful than others in seizing the opportunities and benefits of globalization. UN وما يهم حقا هو معرفة السبب في أن بعض البلدان كانت أكثر نجاحا من غيرها في اغتنام فرص العولمة واجتناء فوائدها.
    While mobilizing domestic resources is desirable, the benefits are not automatic. UN وفي حين أن تعبئة الموارد المحلية تمثل أمراً مرغوباً فيه، فإن فوائدها ليست تلقائية.
    The second leg of this policy is in the many programmes and initiatives which have been introduced to regenerate the economy, particularly in the inner cities, where the benefit is felt especially by many ethnic minority communities. UN أما الشق الثاني من هذه السياسة، فإنه يتمثل في البرامج والمبادرات العديدة التي تم تطبيقها ﻹعادة إحياء الاقتصاد، خاصة في المدن الداخلية، والتي لمس فوائدها بشكل خاص عدد كبير من جماعات اﻷقليات اﻹثنية.
    The major part of public funding in health and education, for example, goes to support expensive activities such as sophisticated curative medical practices and higher education, whose benefits accrue largely to the better off. UN فالجزء اﻷكبر من التمويل العام في مجالي الصحة والتعليم، على سبيل المثال، يوجه نحو دعم أنشطة مكلفة مثل الممارسات الطبية العلاجية المتطورة والتعليم العالي التي تذهب فوائدها بصفة عامة إلى الميسورين.
    As in the EU, it appears that, in certain circumstances, dominant firms may lose a key right attached to IPRs, namely the right not to disseminate innovation or its fruits. UN وكما هو الحال في الاتحاد الأوروبي، يبدو أنه يمكن في ظروف معينة أن تفقد الشركات المهيمنة حقاً أساسياً مرتبطاً بحقوق الملكية الفكرية، وهو الحق في عدم نشر الابتكارات أو فوائدها.
    Pilot approaches for equitable access to, and sharing of benefits from, ecosystem services mainstreamed into national processes UN تضمين العمليات الوطنية نُهُجا تجريبية للحصول بإنصاف على خدمات النظم الإيكولوجية وتقاسم فوائدها
    44. The importance of access and benefit-sharing with regard to marine genetic resources was highlighted by several delegations. UN 44 - وأبرزت عدة وفود أهمية الوصول إلى الموارد الجينية البحرية وتقاسم فوائدها.
    However, changes should be made only after careful consideration of their advantages and disadvantages and would only become effective if approved by two thirds of the members of the United Nations. UN غير أنه ينبغي عدم إجراء تغييرات إلا بعد دراسة فوائدها ومضارها بعناية، وألا تُصبح نافذة إلا بعد إقرارها بأغلبية ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Don't get your blood pressure up, Madre. She had her uses. Open Subtitles لاترفعى ضغطك يا مادرى ,كانت لها فوائدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus