"فوريا" - Traduction Arabe en Anglais

    • immediate
        
    • immediately
        
    • prompt
        
    • promptly
        
    • urgent
        
    • Furia
        
    • instant
        
    • instantaneously
        
    • instantaneous
        
    No other branch of modern industry assures an immediate growth of the Middle East like this one. UN فتنمية السياحة هي الفرع الوحيد في الصناعة الحديثة الذي يضمن نموا فوريا في الشرق اﻷوسط.
    In view of the urgency of the situation, the Agency's telex requested an immediate reply. UN ونظرا لما تتسم به الحالة من إلحاح، طلبت برقية التلكس التي أرسلتها الوكالة ردا فوريا.
    In our view, this kind of one-sidedness, which casts a shadow over the Tribunal's work requires immediate rectification. UN وفي رأينا أن التركيز على جانب واحد على هذا النحو أمــر يسيء إلى مكانــة المحكمة ويتطلب تصحيحا فوريا.
    The representative of Israel immediately and convincingly refuted these charges. UN وقد دحض ممثل اسرائيل هذه التهمة دحضاً فوريا ومقنعاً.
    The plans and resources allocated by the Kosovo police were adequate and its reaction to incidents were prompt, professional and proportionate. UN وخصصت شرطة كوسوفو لهذه الغاية ما يكفي من الموارد وخطط العمل، وكان تدخلها في حالات الحوادث فوريا ومهنياً وملائماً.
    Such cases required immediate review at a very high level, with an appeal to the Supreme Court. UN وإن هذه الحالات تتطلب استعراضا فوريا على مستوى رفيع جدا مع الاحتكام إلى المحكمة العليا.
    Secondly, the protection of humanitarian personnel is a burning issue on which we need to take immediate action. UN وثانيا، تمثل حماية موظفي المساعدة اﻹنسانية قضية ملتهبة لا بد من أن نتخذ إجراء فوريا حيالها.
    Respecting the rights of our children remains daunting and is a challenge requiring immediate attention at all levels. UN ولا ينفك احترام حقوق الطفل يُشكل مهمة رهيبة، وهو تحد يستدعي اهتماما فوريا على كل صعيد.
    Despite the growing willingness to find answers, the shortcomings called for immediate and efficient action by the international community. UN ورغم تزايد الرغبة في العثور على إجابات، فإن نواحي القصور تتطلب من المجتمع الدولي عملا فوريا وفعالا.
    In the same vein, the serious drought affecting the two countries requires immediate attention and international support. UN وفي الإطار ذاته، يتطلب الجفاف الشديد الذي يؤثر على البلدين اهتماما فوريا ودعما دوليا عاجلا.
    In that regard, it strongly urged the Government of Uzbekistan to introduce an immediate moratorium on the death penalty. UN ومن المطلوب في هذا الصدد، بصورة ملحة، من حكومة أوزبكستان، أن تسن وقفا فوريا لعقوبة الإعدام هذه.
    If the financial situation of UNRWA does not improve, the impact on its beneficiaries will be immediate and substantial. UN وما لم يتحسن الوضع المالي للأونروا، فإن أثر ذلك على المستفيدين سيكون فوريا وفادحا.
    An ongoing threat is posed by suspects in respect of whom there is a high probability of immediate harm to specified or unspecified individuals. UN والتهديد الحالي يمثله المشتبه فيهم الذين من المحتمل جدا أن يلحقوا ضررا فوريا بأفراد معينين أو غير معينين.
    Zambia views desertification and land degradation as a major economic, social and environmental problem that requires immediate attention. UN وزامبيا تنظر إلى التصحر وتدهور الأراضي باعتبارهما مشكلة اقتصادية واجتماعية وبيئية رئيسية تتطلب اهتماما فوريا.
    We are proud of what we have achieved, but are the first to recognize that there is no shortage of challenges that require our immediate attention. UN إننا فخورون بما أنجزنا، ولكننا أول من يقر بأن التحديات كثيرة وأنها تتطلب اهتماما فوريا.
    2. Demands the immediate, complete and unconditional withdrawal of all Armenian forces from all the occupied territories of the Republic of Azerbaijan; UN " 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛
    To be effective, our response to climate change must be immediate and forceful. UN ولكي يكون تصدينا لتغير المناخ فعالا، يجب أن يكون فوريا وحازما.
    He identified two critical areas which deserved immediate attention. UN وقد حدد مجالين هامين يستحقان اهتماما فوريا.
    Often, such situations of conflict are complex and require someone to immediately intervene in person to resolve them before they escalate further. UN وفي كثير من الأحيان، تكون هذه النـزاعات معقّدة وتتطلب تدخّلا شخصيا فوريا لتسويتها قبل أن تستفحل.
    The Office of the Prosecutor-General started a criminal investigation immediately after the attacks. UN وبدأ مكتب المدعي العام تحقيقا جنائيا فوريا عقب الهجمات.
    There are concerns that the authorities have not taken prompt and effective action to investigate these killings or prevent further killings. UN وثمة قلق مبعثه أن السلطات لم تتخذ إجراء فوريا وفعالا للتحقيق في أعمال القتل هذه أو لمنع المزيد منها.
    Police acted promptly and extinguished the fire and forced demonstrators to the other side of the road; UN واتخذت الشرطة إجراء فوريا وأطفأت النيران وأجبرت المتظاهرين على التوجه إلى الجانب اﻵخر من الطريق؛
    But the preservation of this commitment requires an urgent adaptation of the norms that guide the action of the Security Council. UN ولكن صون هذا الالتزام يتطلب تعديلا فوريا للمعايير التي توجه عمل مجلس الأمن.
    Listening to the chick I really like on the radio while a dumbass like Furia is making out with her. Open Subtitles الاستماع للفتاة التي احبها علي الراديو بينما يقبلها شخص غبي مثل (فوريا)
    They should also endeavour to place this material on computer networks for wider and instant distribution. UN كما ينبغي لها أن تسعى إلى وضع هذه المادة على الشبكات الحاسوبية لكي يكون توزيعها فوريا وعلى نطاق أوسع.
    Citizens have a greater ability to share their concerns, fears and information with thousands of others, affecting perceptions almost instantaneously. UN وتتزايد قدرة المواطنين على تشارك اهتماماتهم ومخاوفهم ومعلوماتهم مع آلاف المواطنين الآخرين، مما يؤثر على التصورات تأثيرا يكاد أن يكون فوريا.
    The buzz was instantaneous as the release prompted a vigorous debate about the size of economies. UN وكان أثرها فوريا إذ أدى إصدارها إلى نقاش محتدم بشأن حجم الاقتصادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus