If what you're saying is true, it seems likely your daughter was somehow involved in these killings. | Open Subtitles | اريد حقي باتصال هاتفي ان كان ما تقوله صحيح فيبدو من الممكن ان تكون ابنتك |
Since the two principles are closely interrelated and the first one states a consequence of the second one, it seems preferable to include them in a single article. | UN | وبالنظر إلى أن هذين المبدأين مترابطان ترابطاً وثيقاً وأن الأول منهما ينص على النتائج المترتبة على الثاني، فيبدو من المفضل إدراجهما معاً في مادة واحدة. |
As for the political solution to the situation, it seems essential to stress, given the high political instability in this region, that it is particularly important to ensure a solution of the utmost rigour regarding the restoration of democratic and constitutional legality. | UN | أما بالنسبة للحل السياسي للوضع فيبدو من الجوهري التشديد على أنه من الغاية في الأهمية بالنظر إلى شدة القلاقل السياسية في هذه المنطقة، العمل على كفالة حل يتسم بأقصى درجة من الصرامة إزاء مسألة استعادة الشرعية الديمقراطية والدستورية. |
Since registration implies the exercise of jurisdiction by a State over moveable property within its sphere of management, it would seem logical that national registration should extend to aerospace objects. | UN | نظرا لأن التسجيل يستتبع ممارسة الولاية من قبل الدولة على الممتلكات المنقولة الموجودة داخل حدود إدارتها، فيبدو من المنطقي توسيع التسجيل الوطني ليشمل أيضا الأجسام الفضائية الجوية. |
If the persistent endeavours of the working group to achieve a consensus are unsuccessful, it would seem appropriate to be able to vote under the majority rule laid down in the General Assembly Rules of Procedure. | UN | وإذا لم ينجح الفريق العامل في مساعيه الحثيثة إلى تحقيق التوافق في الآراء، فيبدو من المناسب أن يتسنّى التصويت بمقتضى القاعدة المتعلقة بالأغلبية والمبيَّنة في النظام الداخلي للجمعية العامة. |
As it was not clear how the gender perspective would be changed, it seemed reasonable to postpone a decision on the future work of the Working Group on Communications until the final stage of reform was reached. | UN | ونظرا إلى أن السبيل إلى تغيير المنظور الجنساني أمر غير واضح، فيبدو من المعقول إرجاء اتخاذ قرار بشأن الأعمال المقبلة للفريق العامل المعني بالرسائل إلى حين بلوغ المرحلة النهائية من الإصلاح. |
Since they stated that they wished to have nothing further to do with their father, it seems implausible that they would wish him to act in their stead in a complaint before this Committee. | UN | وبما أنهم أفصحوا عن عدم رغبتهم في إبقاء أي صلة بأبيهم، فيبدو من غير المعقول أنهم يرغبون بأن يتصرف باسمهم في شكوى يقدمها إلى هذه اللجنة. |
As to the specific versus generic approaches, it seems that on warning and clearance we are unlikely to need to specify types of munitions. | UN | أما فيما يتعلق بالنهج المحدد مقابل النهج العام، فيبدو من غير المرجح في مسألة الإنذار والإزالة أن يلزم تحديد أنواع الذخائر. |
However, given the practical importance of the rules of the organization as a possible source of lex specialis, it seems appropriate to make an express reference to those rules. | UN | غير أنه اعتبارا للأهمية العملية التي تتسم بها قواعد المنظمة بصفتها مصدرا ممكنا لقاعدة التخصيص، فيبدو من المناسب الإشارة بصريح العبارة إلى تلك القواعد. |
Without dismissing the potential value of more decisive policymaking, it seems clear that other factors must be at work. Examining them holds important lessons for a wide range of countries. | News-Commentary | ومن دون استبعاد القيمة المحتملة للسياسات الأكثر حسما، فيبدو من الواضح أن هناك عوامل أخرى لابد أن تكون مؤثرة. ومن الواضح أن فحص هذه العوامل يحمل دروساً مهمة لمجموعة واسعة من البلدان. |
With the end of Ahmadinejad’s second and final term fast approaching, it seems unlikely that the disgraced, unpopular president will abandon his efforts to destabilize Iran’s ruling establishment. In fact, he had long promoted Mashai as his successor, but Khamenei curtailed his illegal efforts – and has now put a stop to Mashai’s candidacy altogether. | News-Commentary | ومع اقتراب نهاية فترة ولاية أحمدي نجاد الثانية والأخيرة بسرعة، فيبدو من غير المرجح أن يهجر الرئيس المهان الذي فقد شعبيته جهوده الرامية إلى زعزعة استقرار المؤسسة الحاكمة في إيران. والواقع أنه روج لمشائي خليفة له لفترة طويلة، ولكن خامنئي بتر جهوده غير القانونية ــ وأنهى كل احتمالات ترشح مشائي. |
it seems therefore reasonable to reword the restriction in subparagraph 2 (b) and refer to the inviolability of agents, premises, archives and documents of the responsible international organization. | UN | فيبدو من المستصوب أن تعاد صياغة القيد المنصوص عليه في الفقرة 2 (ب) وأن يشار إلى حرمة موظفي المنظمة الدولية المسؤولة وأماكن عملها ومحفوظاتها ووثائقها. |
9. UNISPACE III being dedicated to the new millennium, it seems advisable to open the perspective for the young. | UN | ٩ - بما أن اليونيسبيس الثالث مكرس لﻷلفية الجديدة فيبدو من المستصوب فتح هذا اﻷفق أمام الشباب . |
There is another issue to be resolved, concerning the last sentence of article 12, paragraph 3, which provides that a State which accepts the jurisdiction of the Court shall cooperate with it in accordance with part 9. it seems logical to apply to that State the provisions applicable to States Parties, together with the corresponding rules, especially with regard to languages to be used and channels of communication. | UN | وتبقى ثمة مسألة أخرى يتعين حلها وتتعلق بالفقرة 3 من المادة 12 التي تنص على أن الدولة التي تقبل اختصاص المحكمة تتعاون معها وفقا للباب 9: فيبدو من المنطقي أن تُطبق على هذه الدولة، لا سيما فيما يتعلق باللغة المزمع استعمالها وسبل الاتصال، الأحكام السارية على الدول الأطراف وكذا القواعد المتعلقة بها. |
14. it seems likely that if the Tribunal embarks upon the processing of claims for compensation, then, in addition to any dissatisfaction with its present progress, it can expect to add to this the frustration and disappointment of those attempting to establish claims. | UN | 14 - ولو أن المحكمة شرعت في تجهيز مطالبات التعويض فيبدو من المرجح أن تتوقع عندئذ - إضافة إلى عدم الرضا عن التقدم الذي تحرزه حاليا - تصاعد أصوات عدم الرضا، وخيبة الأمل من جانب من يحاولون إثبات مطالبهم. |
In the absence of agreement on the agenda items to be discussed at next year's substantive session, it would seem premature to elect the chairpersons of the two working groups. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول الأعمال المقرر مناقشته في الدورة الموضوعية للعام المقبل، فيبدو من السابق لأوانه انتخاب رئيسي الفريقين العاملين. |
In order to raise the consciousness of consumers, it would seem useful if the NGO community and other public pressure groups such as the media were involved in such activities. | UN | وبغية رفع مستوى وعي المستهلكين، فيبدو من المفيد إشراك مجتمع المنظمات غير الحكومية وجماعات الضغط العام اﻷخرى من قبيل وسائط الاعلام الجماهيري في هذه اﻷنشطة. |
As it accepted the notion that the level of the support account should be related to the number of peacekeeping operations, and as nearly half the missions currently being serviced were in liquidation, it would seem logical to reduce the level of backstopping requirements. | UN | وبما أن الاتحاد وافق على مفهوم أن يكون مستوى حساب الدعم متناسبا مع عدد عمليات حفظ السلام، وبما أن ما يقرب من نصف عمليات حفظ السلام الجارية هي في مرحلة التصفية، فيبدو من المنطقي خفض مستوى احتياجات الدعم. |
While it is clear that Member States are the final arbiters of relevance of the work of the Organization, it would seem logical and important for them to review periodically whether activities undertaken adequately respond to legislative mandates. | UN | ولئن كان من الواضح أن للدول الأعضاء الكلمة الأخيرة في تحديد مدى أهمية عمل المنظمة، فيبدو من المنطقي والمهم أن تقوم تلك الدول بالنظر دوريا فيما إذا كانت الأنشطة المضطلع بها تستجيب للولايات التشريعية بما فيه الكفاية. |
101. (b) To facilitate the adoption of environmentally preferable agricultural practices it would seem appropriate to provide financial assistance to cover transition costs. | UN | ١٠١- )ب( بغية تيسير اعتماد ممارسات زراعية محبذة بيئيا فيبدو من اللائم توفير مساعدة مالية لتغطية تكاليف مرحلة الانتقال. |
Combined with the comments made with respect to Art. 13, para 1 of the ICESCR, it would seem clear that an education in a language other than the child's mother tongue and which contains no recognition of that mother tongue is an education that is unlikely to contribute to respect for the child's own cultural identity, language and values. | UN | وعند الجمع بين هذا النص والتعليقات المتصلة بذلك والواردة في الفقرة 1 من المادة 13 من العهد الدولي، فيبدو من الواضح أن التعليم بلغة غير اللغة الأم للطفل، والتي تتضمن عدم الاعتراف باللغة الأم، هو تعليم لا يُرجح أن يساهم في احترام هوية الطفل الثقافية ولغته وقيمه. |
Sir Nigel Rodley said that, since States parties would not consult the reporting guidelines unless they intended to submit a report, it seemed illogical to make any reference to the Committee's procedure for non-reporting States. He proposed deleting all reference to that issue, including paragraph 15. | UN | 92- السير نايجل رودلي قال إنه بالنظر إلى أن الدول الأطراف لا ترجع إلى المبادئ التوجيهية للإبلاغ إلا إذا كانت تنوي تقديم تقرير ما، فيبدو من غير المنطقي إدراج أية إشارة إلى تلك المسألة، بما في ذلك الفقرة 15. |