"فيما إذا كان صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • whether the author
        
    It allegedly questioned whether the author was covered by the United Nations Convention on Privileges and Immunities of the United Nations. UN وزُعم أنها شككت فيما إذا كان صاحب البلاغ مشمولاً باتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    When drafting its initial observations to the Committee, the State party also performed a routine check operation to determine whether the author was indeed Czech, especially since this information was not contained in the author's submission. UN كما قامت الدولة الطرف، عند صياغة ملاحظاتها الأولية الموجهة إلى اللجنة، بعملية تحقق روتينية للبت فيما إذا كان صاحب البلاغ تشيكياً بالفعل، خاصة وأن هذه المعلومة لم تكن واردة في رسالة صاحب البلاغ.
    When drafting its initial observations to the Committee, the State party also performed a routine check to determine whether the author was indeed Czech, especially since this information was not contained in the author's submission. UN كما قامت الدولة الطرف، عند صياغة ملاحظاتها الأولية الموجهة إلى اللجنة، بتحقق روتيني للبت فيما إذا كان صاحب البلاغ تشيكياً بالفعل، خاصة وأن هذه المعلومة لم تكن واردة في رسالة صاحب البلاغ.
    2.8 The hearings to determine whether the author had acquired citizenship by fraud or false representation or by knowingly concealing material circumstances began on 12 November 2002 before the Trial Division of the Federal Court. UN 2-8 وبدأت جلسات النظر فيما إذا كان صاحب البلاغ قد حصل على المواطنة بالتدليس أو التزوير، أو بإخفاء ظروف مادية عمداً في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أمام الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية.
    The Committee noted that the State party had explicitly stated that it did not wish to express a view as to whether the author had exhausted domestic remedies and did not contest the admissibility of the communication on this ground. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت صراحة أنها لا ترغب في الاعراب عن رأي فيما إذا كان صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ولا تطعن في جواز قبول البلاغ على هذا اﻷساس.
    In assessing the first asylum application, the State Secretary for Justice considered whether the author qualified for residence status as an unaccompanied minor and concluded that he did not, as it could not be established that he was telling the truth, given the many conflicting statements the author had made and the doubt about his identity. UN ولدى تقييم طلب اللجوء الأول، نظر وزير الدولة لشؤون العدل فيما إذا كان صاحب البلاغ مؤهلاً للحصول على إقامة بوصفه قاصراً لا يرافقه أحد وخلص إلى أنه ليس مؤهلاً لذلك، حيث لم يمكن إثبات أنه يقول الحقيقة نظراً للأقوال الكثيرة المتناقضة التي أدلى بها صاحب البلاغ وللشك في هويته.
    Expert testimony was led as to the victim's state of mind at the time during which the murder was planned and executed, but the expert witnesses were not called upon to render an opinion as to whether the author was legally insane at the time of the murder. UN وتمت الاستعانة بشهادة خبير بشأن الحالة الذهنية لصاحب البلاغ في أثناء التخطيط للجريمة وتنفيذها، غير أن الخبراء الشهود لم يستدعوا للادلاء بالرأي فيما إذا كان صاحب البلاغ مختلا عقليا من المنظور القانوني في وقت ارتكاب الجريمة.
    The State party contends that the findings of the Land Offices as to the author's failure to fulfil the other conditions of the restitution law still stand and that the Constitutional Court was not obliged to examine whether the author satisfied these other conditions of the law once it found that the citizenship requirement had not been fulfilled. UN وتزعم الدولة الطرف أن استنتاجات مكاتب الشؤون العقارية فيما يتعلق بعدم استيفاء صاحب البلاغ للشروط الأخرى لقانون الاسترداد لا تزال صالحة وأن المحكمة الدستورية لم تكن ملزمة بالبحث فيما إذا كان صاحب البلاغ قد استوفى هذه الشروط الأخرى الواردة في القانون بعد أن خلصت إلى أنه لم يستوف شرط المواطنة.
    On its review of the dismissal, the district court considered whether the author had submitted new facts or evidence that he had not submitted earlier, and also whether the items adduced would affect the position taken in the original decision. UN وفي أثناء إعادة نظر المحكمة المحلية في الرفض، نظرت المحكمة فيما إذا كان صاحب البلاغ قد تقدم بوقائع أو أدلة جديدة لم يكن قد قدمها من قبلُ، وما إذا كانت البنود المضافة ستؤثر أيضاً على الموقف المتخذ في القرار الأصلي.
    On its review of the dismissal, the district court considered whether the author had submitted new facts or evidence that he had not submitted earlier, and also whether the items adduced would affect the position taken in the original decision. UN وفي أثناء إعادة نظر المحكمة المحلية في الرفض، نظرت المحكمة فيما إذا كان صاحب البلاغ قد تقدم بوقائع أو أدلة جديدة لم يكن قد قدمها من قبلُ، وما إذا كانت البنود المضافة ستؤثر أيضاً على الموقف المتخذ في القرار الأصلي.
    10.10 As a result of its finding that the process leading to the author's expulsion was deficient, the Committee thus does not need to decide the extent of the risk of torture prior to his deportation or whether the author suffered torture or other illtreatment subsequent to his return. UN 10-10 وبما أن اللجنة خلصت إلى أن الإجراء الذي أفضى إلى طرد صاحب البلاغ كان معيباً، ليس عليها أن تحدد مدى أهمية خطر التعذيب الذي كان قائماً قبل طرد صاحب البلاغ ولا أن تبت فيما إذا كان صاحب البلاغ قد خضع للتعذيب أو لسوء المعاملة بعد ترحيله.
    " As a result of its finding that the process leading to the author's expulsion was deficient, the Committee thus does not need to decide the extent of the risk of torture prior to his deportation or whether the author suffered torture or other ill-treatment subsequent to his return. UN " وبما أن اللجنة خلصت إلى أن الإجراء الذي أفضى إلى طرد صاحب البلاغ كان معيباً، ليس عليها أن تحدد مدى أهمية خطر التعذيب الذي كان قائماً قبل طرد صاحب البلاغ ولا أن تبت فيما إذا كان صاحب البلاغ قد خضع للتعذيب أو لسوء المعاملة بعد ترحيله.
    This case was taken up by the Supreme Court itself, in relation to case No. 313/1998, solely for the purpose of determining whether the author was involved or connected with the drugs world, but that had no bearing on the establishment of criminal liability. UN فإذا كانت محكمة التمييز نفسها تولت النظر في هذه الدعوى المتعلقة بالقضية رقم 313/1998 فلسبب واحد هو البت فيما إذا كان صاحب البلاغ ضالعاً في الاتجار بالمخدرات أو على علاقة بالأوساط المتورطة في هذا النشاط، دون أن يكون لذلك أي تأثير في قرار المسؤولية الجنائية.
    This case was taken up by the Supreme Court itself, in relation to case No. 313/1998, solely for the purpose of determining whether the author was involved or connected with the drugs world, but that had no bearing on the establishment of criminal liability. UN فإذا كانت محكمة التمييز نفسُها تولت النظر في هذه الدعوى المتعلقة بالقضية رقم 313/1998 فلسبب واحد هو البت فيما إذا كان صاحب البلاغ ضالعاً في الاتجار بالمخدرات أو على علاقة بالأوساط المتورطة في هذا النشاط، دون أن يكون لذلك أي تأثير في قرار المسؤولية الجنائية.
    2.6 During the first hearing, the trial judge of the Salzburg Regional Court remarked that he had doubts whether the author had sued the right parties and asked why he had sued the partners and not Dr. W. He added that he " could not imagine that Dr. W. should have done something like that " . UN 2-6 وأثناء جلسة الاستماع الأولى، قال قاضي الموضوع في محكمة سالزبورغ الإقليمية إن لديه شك فيما إذا كان صاحب البلاغ قد قاضى الخصوم الحقيقيين وتساءل عن السبب الذي دعا صاحب البلاغ إلى مقاضاة شركائه وليس الدكتور و. وأضاف قائلاً : " لا أستطيع أن أتصور أن الدكتور و. قد فعل شيئاً من هذا القبيل " .
    7.4 With respect to the issue of the alleged assault on the author by the investigating detective, the Committee observes that it remains unclear whether the author claims a separate violation of the Covenant in this regard, or whether it is merely a reason why he refused the services of an interpreter during his Court of Appeal hearing. UN 7-4 أما فيما يتعلق بمسألة الاعتداء المزعوم للمُخبر الذي قام بالتحقيق على صاحب البلاغ، فتلاحظ اللجنة أن الأمر لا يزال غير واضح فيما إذا كان صاحب البلاغ يدعي وجود انتهاك مستقل للعهد في هذا الصدد، أو ما إذا كان ذلك مجرد سبب يبرر فيه رفضه لخدمات المترجم الفوري أثناء جلسة الاستماع إليه المعقودة في محكمة الاستئناف.
    2.5 On 27 February 2009, the author sent an additional letter to the Committee stating that on 13 January 2009, the Supreme Court, which had not yet returned its verdict, adopted a deferment, ordering the Patan Appeal Court to decide whether the author had entered Nepalese territory illegally and using a false identity in December 1975. UN 2-5 وفي 27 شباط/فبراير 2009، بعث صاحب البلاغ برسالة إضافية إلى اللجنة يشير فيها إلى أن المحكمة العليا، التي لم تكن قد أصدرت بعد قرارها، اعتمدت في 13 كانون الثاني/يناير 2009 تأجيلاً، فأمرت محكمة الاستئناف في باتان باتخاذ قرار فيما إذا كان صاحب البلاغ قد دخل الأراضي النيبالية بصورة غير قانونية وباستخدام هوية مزورة في كانون الأول/ديسمبر 1975.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus