"فيما بينها على" - Traduction Arabe en Anglais

    • with one another in
        
    • with each other in
        
    • among them
        
    • among themselves to
        
    • among themselves on
        
    • with each other for
        
    • with each other at the
        
    • among themselves at the
        
    • with each other on
        
    • between themselves on
        
    • amongst themselves on
        
    5. Small island developing States should collaborate in a deeper manner with one another in a spirit of self-reliance and for mutual support and assistance in dealing with problems of sustainable development. UN ٥ - ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تتعاون فيما بينها على معالجة مشاكل التنمية المستدامة بطريقة أكثر عمقا وبروح من الاعتماد على النفس ومن أجل تبادل الدعم والمساعدة.
    (b) Cooperation with one another in conducting inquiries, with respect to the offences set forth in article 2, concerning: UN (ب) التعاون فيما بينها على إجراء التحريات بشأن الجرائم المبينة في المادة 2، فيما يتصل بما يلي:
    Recalling that, at the World Conference on Human Rights, held in June 1993, States pledged to cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development, and stressed that the international community should promote effective international cooperation for the realization of the right to development and the elimination of obstacles to development, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Speakers also took note of the steps taken by the Department to strengthen the information centres, including through increased cooperation among them at the regional level. UN كما أشار متكلمون إلى الخطوات التي اتخذتها الإدارة لتعزيز مراكز الإعلام بعدة وسائل، منها زيادة التعاون فيما بينها على الصعيد الإقليمي.
    Regional centres will compete among themselves to receive funding for their proposals. UN وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها.
    They also initiated regional consultations among themselves on an informal regional basis. UN وأجرت جهات الاتصال والتنسيق أيضاً مشاورات إقليمية فيما بينها على أساس إقليمي غير رسمي.
    Departments and offices might compete with each other for funds and resources and pursue their individual objectives rather than their activities contributing most effectively towards the overall objectives of the Organization. UN وقد تتنافس الإدارات والمكاتب فيما بينها على التمويل والموارد، ويسعى كلٌّ منها إلى تحقيق أهدافه منفرداً بدلا من تنفيذ أنشطته التي تساهم بأكبر قدر من الفعالية في تحقيق الأهداف العامة للمنظمة.
    Significant support has also been provided for national institutions cooperating with each other at the regional level - particularly in Africa and in the Asia-Pacific region. UN وقد تم تقديم دعم كبير للمؤسسات الوطنية المتعاونة فيما بينها على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما في أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Although the regional commissions frequently interact among themselves at the level of the executive secretaries and at programme managers level to learn from each others' experience, in other instances they have forged effective cooperation links on specific issues, projects or programmes of mutual interest between two or more commissions. UN ورغم تفاعل اللجان اﻹقليمية كثيرا فيما بينها على صعيد اﻷمانات التنفيذية ومديري البرامج من أجل التعلم من خبرات بعضها البعض، إلا أنها عمدت في حالات أخرى إلى إقامة روابط تعاونية فعالة بشأن مسائل محددة مثل المشاريع أو البرامج التي تهم لجنتين أو أكثر.
    This Convention provides an effective legal framework for the countries of the region to cooperate with one another in combating acts of terrorism, such as the act against Maldives, which affect the security and stability of the region as well. UN وتوفر هذه الاتفاقية لبلدان المنطقة إطارا قانونيا فعالا للتعاون فيما بينها على التصدي لﻷعمال اﻹرهابية التي تنال من أمن المنطقة واستقرارها، من قبيل الفعل الذي استهدف جزر ملديف.
    (d) By cooperating with one another in conducting inquiries, with respect to the offences established in accordance with article 2 of the Convention, concerning: UN )ب( التعاون فيما بينها على إجراء التحريات بشأن الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية فيما يتصل بما يلي:
    (b) By cooperating with one another in conducting inquiries, with respect to the offences established in accordance with article 2 of the Convention, concerning: UN )ب( التعاون فيما بينها على إجراء التحريات بشأن الجرائم التي تم تحديدها وفقا للمادة ٢ من الاتفاقية فيما يتصل بما يلي:
    Recalling that, at the World Conference on Human Rights, held in June 1993, States pledged to cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development, and stressed that the international community should promote effective international cooperation for the realization of the right to development and the elimination of obstacles to development, UN وإذ يذكر بأن الدول قد تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي الفعال بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Recalling that, at the World Conference on Human Rights, held in June 1993, States pledged to cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development, and stressed that the international community should promote effective international cooperation for the realization of the right to development and the elimination of obstacles to development, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Recalling that, at the World Conference on Human Rights, held in June 1993, States pledged to cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development, and stressed that the international community should promote effective international cooperation for the realization of the right to development and the elimination of obstacles to development, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    At its first regular session of 1998, ACC also provided guidance for inter-agency work to identify key areas for priority actions and the responsibilities of various organizations in those areas, with a view to promoting collaboration and synergies among them at the country level. UN كما قدمت اللجنة، في أولى دوراتها العادية في عام ١٩٩٨، التوجيه اللازم للعمل المشترك بين الوكالات لتحديد المجالات الرئيسية ﻹعطائها اﻷولوية في اتخاذ اﻹجراءات، وتحديد مسؤوليات مختلف المنظمات في تلك المجالات بغية تعزيز التعاون والتآزر فيما بينها على الصعيد القطري.
    At its first regular session of 1998, ACC also provided guidance for the inter-agency work to identify key areas, with a view to promoting collaboration and synergies among them at the country level. UN ووفرت اللجنة في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٨ التوجيه اللازم للعمل المشترك بين الوكالات لتحديد المجالات الرئيسية، بغية تعزيز التعاون والتآزر فيما بينها على الصعيد القطري.
    Regional centres will compete among themselves to receive funding for their proposals. UN وسوف تتنافس المراكز الإقليمية فيما بينها على تلقي التمويل لمقترحاتها.
    In addition, disputing parties may also agree among themselves to use different rules from that particular arbitral institution rules. UN وعلاوة على ذلك، يُمكن للأطراف المتنازعة أن تتفق فيما بينها على استخدام قواعد مختلفة عن قواعد مؤسسة التحكيم الخاصة هذه.
    In last year's report, the Secretary-General proposed that the donor countries should agree among themselves on time-bound deadlines for the pledges contained in the eighth MDG. UN وفي تقرير العام الماضي، اقترح الأمين العام أن تتفق البلدان المانحة فيما بينها على مواعيد زمنية ملزمة للوفاء بالتعهدات الواردة في الهدف الإنمائي الثامن للألفية.
    In it decision, the Court stated that the country was still in a state of civil war and fighting was going on between a number of clans vying with each other for control of the country; there was no indication that the dangers to which the applicant would have been exposed in 1992 had ceased to exist or that any public authority would be able to protect him. UN وذكرت المحكمة، في قرارها، أن البلد لا يزال في حالة حرب أهلية وأن القتال مستمر بين عدد من العشائر التي تتنافس فيما بينها على السيطرة على البلد؛ ولا يوجد ما يشير إلى أن الأخطار التي كان مقدم الطلب يواجهها في عام 1992 قد زالت أو إلى وجود أية سلطة عامة قادرة على حمايته.
    17. Owing to the existence of such links and the particular vulnerability of small countries, the Meeting recommended that States ensure that national anti-terrorism agencies and agencies fighting crime cooperate with each other at the bilateral, regional and international levels, in order to, inter alia, enhance information exchange and best practices. UN 17- وبسبب وجود تلك الصلات وعدم مناعة البلدان الصغيرة بصورة خاصة، أوصى الاجتماع بأن تكفل الدول تعاون الأجهزة الوطنية لمكافحة الارهاب والأجهزة التي تكافح الجريمة فيما بينها على كل من الصعيد الثنائي والاقليمي والدولي من أجل بلوغ أغراض من بينها تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    This means that competition authorities need to have in place and to strengthen cooperation among themselves at the bilateral, regional and multilateral levels, in order to respond effectively to M & As and anti-competitive practices of firms that affect their countries. UN وهذا يعني أنه من الضروري لسلطات المنافسة أن تقيم وأن تعزز التعاون فيما بينها على الصعيد الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف بغية الاستجابة استجابة فعالة لعمليات الاندماج والشراء وممارسات الشركات في مناهضة المنافسة التي تؤثر على بلدانها.
    Today, more than ever, the need for States to cooperate effectively with each other on the basis of international and/or regional treaties, as well as bilateral agreements or arrangements, has become more urgent. UN وباتت الحاجة ماسة اليوم أكثر من أيِّ يوم مضى إلى أن تتعاون الدول بفعالية فيما بينها على أساسٍ من المعاهدات الدولية أو الإقليمية أو كلتيهما، وكذلك الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية.
    Of course, this will not preclude the right of States to settle disputes between themselves on a mutual basis. UN ولن يستبعد هذا بالطبع حق الدول في تسوية المنازعات فيما بينها على أساس متبادل.
    It is the means by which TPs can exchange business opportunities amongst themselves on a priority basis. UN فهو الوسيلة التي يمكن للنقاط التجارية أن تتبادل بواسطتها الفرص التجارية فيما بينها على أساس ذي أولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus