"فيما بينها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • with each other in
        
    • among them in
        
    • among themselves in
        
    • between them
        
    • with one another
        
    The final Declaration of the Vienna Conference provides the clear conceptual framework in which the States Members of the United Nations have decided to cooperate with each other in order to obtain tangible results in this field. UN إن اﻹعلان النهائي لمؤتمر فيينا يوفر إطارا مفاهيميا واضحــا تقرر فيه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التعـــاون فيما بينها من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال.
    The Chairman called upon all interested States to consult with each other in order to reach agreement on the contents of the list. UN وناشد الرئيس كل الدول المهتمة أن تتشاور فيما بينها من أجل التوصل الى اتفاق بشأن محتويات القائمة .
    There was no competition among them in terms of salaries and allowances, as had occurred in the United Nations funds and programmes when they had established separate terms for allowances at non-family duty stations. UN وأكد على عدم وجود تنافس فيما بينها من حيث المرتبات والبدلات، كما حدث في صناديق وبرامج الأمم المتحدة عندما وضعت شروطاً مختلفة للبدلات في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    The law obliges the municipal authorities to cooperate among themselves in the provision of early support and in promotion of the well-being of children and young persons. UN ويلزم القانون سلطات البلديات بالتعاون فيما بينها من أجل توفير الدعم المبكر والنهوض برعاية الأطفال والشباب.
    To build broad support for producing coherent global solutions to these issues, the 3G emphasizes the importance of involving all relevant stakeholders and strengthening cooperative links between them. UN وتؤكد المجموعة على أهمية إشراك جميع الجهات المعنية وتعزيز العلاقات التعاونية فيما بينها من أجل حشد تأييد واسع النطاق لوضع حلول عالمية متساوقة لهذه المسائل.
    States needed help in that area and various UNODC units were cooperating with one another to address crime, drugs and terrorism from various angles. UN وتحتاج الدول إلى المساعدة في هذا المجال، وتتعاون مختلف وحدات المكتب فيما بينها من أجل التصدي للجريمة والمخدرات والإرهاب من مختلف الجوانب.
    Many organizations underlined the responsibility of States, particularly the developed countries, to cooperate with each other in order to create a favourable international environment in which all human rights can be enjoyed. UN وشددت منظمات عديدة على مسؤولية الدول، ولا سيما البلدان المتقدمة، فيما يتعلق بالتعاون فيما بينها من أجل تهيئة بيئة دولية مؤاتية يمكن فيها التمتع بجميع حقوق الانسان.
    Recalling that at the World Conference on Human Rights States pledged to cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development, and stressed that the international community should promote effective international cooperation for the realization of the right to development and the elimination of obstacles to development, UN وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    Recalling that at the World Conference on Human Rights States pledged to cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development, and stressed that the international community should promote effective international cooperation for the realization of the right to development and the elimination of obstacles to development, UN وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    3. Their determination to consult and cooperate with each other in order to facilitate the full implementation of the obligations contained in the Convention and its annexed Protocols to which they are party, thereby promoting compliance, UN 3- عزمها على التشاور والتعاون فيما بينها من أجل تيسير التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها والتي هي أطراف فيها، معزِّزة بذلك الامتثال لها،
    Recalling that at the World Conference on Human Rights, held in June 1993, States pledged to cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development, and stressed that the international community should promote an effective international cooperation for the realization of the right to development and the elimination of obstacles to development, UN وإذ تذكر بأن الدول تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في حزيران/يونيه 1993، أن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال لإعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية،
    The mission of PAHO is " to cooperate technically with the member countries and to stimulate cooperation among them in order that, while maintaining a healthy environment and charting a course to sustainable human development, the peoples of the Americas may achieve health for all and by all " . UN وتتمثل مهمة منظمة الصحة للبلدان في التعاون الفني مع البلدان الأعضاء وفي تنشيط التعاون فيما بينها من أجل تحقيق شعوب الأمريكتين لهدف " الصحة للجميع والجميع للصحة " ، مع المحافظة في نفس الوقت على بيئة صحية وتمهيد السبيل من أجل تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    The fact that the list of measures is long and varies among countries is due both to the differential impact that the crisis has on each individual country and to the differences that exist among them in terms of availability of resources and, therefore, their capabilities to implement certain policy responses. UN واتساع قائمة التدابير وتنوعها فيما بين البلدان إنما يرجع على حد سواء إلى اختلاف الأثر الذي تركته الأزمة على كل بلد في حد ذاته، وإلى الفروق القائمة فيما بينها من حيث مدى توفر الموارد، وبالتالي من حيث قدرتها على تنفيذ استجابات سياسية بعينها.
    434. While welcoming the existence of government bodies, and the creation of new ones, that are competent to deal with the welfare of children at the national and local levels, the Committee expresses its concern that effective coordination must be established among them in order to develop a comprehensive approach to the implementation of the Convention. UN ٤٣٤ - وبينما ترحب اللجنة بوجود هيئات حكومية، وبإنشاء هيئات جديدة، لها اختصاص تناول شؤون رفاه اﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن اهتمامها بوجوب إقامة تنسيق فعال فيما بينها من أجل إيجاد نهج شامل بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    At the same time, I would encourage individual delegations, as well as groups of delegations, to consult among themselves in order to bring about solutions acceptable to all. UN وفي الوقت نفسه ، أود أن أشجع الوفود بصورة فردية، وأيضا مجموعات الوفود، على التشاور فيما بينها من أجل تحقيق حلول يمكن أن يقبلها الجميع.
    Last year, from this podium, I called on political parties to establish a dialogue among themselves in order to support the country and the society in this difficult crisis period. UN وفي العام الأخير، دعوتُ الأحزاب السياسية من هذه المنصة إلى الدخول في حوار فيما بينها من أجل دعم البلد والمجتمع في فترة الأزمة العصيبة هذه.
    There is a need for countries of the South to explore new ways and means among themselves in order to tackle basic needs in terms of water resources. UN 5 - وثمة حاجة إلى أن تقوم بلدان الجنوب باستكشاف سبل ووسائل جديدة فيما بينها من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية المتعلقة بالموارد المائية.
    There is also considerable overlap between them in terms of the tools and approaches that can be utilized. UN ويوجد أيضا قدر كبير من التداخل فيما بينها من حيث الأدوات والأساليب التي يمكن استخدامها.
    On the basis of that principle, Swaziland believed that the parties in the Middle East conflict should sit down at the negotiating table and review the agreements signed between them. UN وعملا بهذا المبدأ، تعتقد سوازيلند أنه يتعين على أطراف النزاع في الشرق اﻷوسط أن تجلس حول مائدة التفاوض وأن تستعرض ما وقعته فيما بينها من اتفاقات.
    States Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them. UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم ضمن الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها في كل ما يبرم فيما بينها من معاهدات لتسليم المجرمين.
    The competent authorities in Oman work with one another to disseminate information about the laws or treaties to which the Sultanate is a party. They do this through talks and workshops or through teaching on these subjects. The Armed Forces are not excluded from this system. UN تتعاون الجهات المختصة في سلطنة عمان فيما بينها من خلال التعريف بالقوانين أو الاتفاقيات والمعاهدات التي تكون السلطنة طرفاً فيها، وذلك عن طريق المحاضرات وورش العمل التي تعقدها أو من خلال تدريسها كمقررات دراسية، والقوات المسلحة لا تخرج عن هذه المنظومة.
    Together with GAPAR and UNRWA, UNICEF will support adolescent groups in developing relations with one another through shared initiatives to enhance knowledge and generate new opportunities for development. UN وستقوم اليونيسيف، بالتعاون مع الإدارة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين ومع الأونروا، بدعم جماعات المراهقين في إقامة العلاقات فيما بينها من خلال القيام بمبادرات مشتركة وزيادة المعرفة وتوفير الفرص الجديدة للنمو.
    Pursuant to Article 10 of the Basel Convention, parties have to cooperate with one another to improve and achieve the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes. UN 39 - عملاً بالمادة 10 من اتفاقية بازل، تتعاون الأطراف فيما بينها من أجل تحسين وتحقيق الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والنفايات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus