"فيما بين الأفراد" - Traduction Arabe en Anglais

    • among individuals
        
    • interpersonal
        
    • between individuals
        
    • amongst individuals
        
    • among personnel
        
    • among the individuals
        
    We are convinced that those aspirations will be achieved if mediation and other peaceful means of solving disputes, among other strategies, are adopted -- and not just among nations, but among individuals and internally within countries. UN ونحن مقتنعون بأن تلك التطلعات سوف تتحقق إذا ما اتبعت، من بين استراتيجيات أخرى، الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل الخلافات، ليس فقط فيما بين الدول، بل فيما بين الأفراد وداخل البلدان.
    Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. UN كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. UN كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    In today's global multicultural environment, we should encourage dialogue at all levels of society, using it as an effective tool for promoting harmony and tolerance in interpersonal as well as inter-State relationships. UN وفي بيئة العالم المعاصر المتعددة الثقافات، ينبغي لنا أن نشجع الحوار على كل مستويات المجتمع، وأن نستخدمه أداة فعالة لتعزيز التوافق والتسامح في العلاقات فيما بين الأفراد وفيما بين الدول.
    Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. UN كثيراً ما يكون للسياسات التجارية تأثير قوي في إعادة التوزيع، سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    Key duties and responsibilities in authorizing, processing, recording, and reviewing official transactions are segregated among individuals and between managers and responsible staff; UN تسند المهام والمسؤوليات الرئيسية المتعلقة بالترخيص بالمعاملات الرسمية وتجهيزها وتسجيلها واستعراضها، بصورة منفصلة، فيما بين الأفراد وبين المديرين والموظفين المسؤولين.
    It is not just a form of economic spread that prevents the increase of differences among individuals and groups; sustainable development works as a practical concept of multiple problems that challenge humankind. UN إنها ليست مجرد شكل من أشكال الانتشار الاقتصادي الذي يمنع زيادة الاختلافات فيما بين الأفراد والجماعات؛ فالتنمية المستدامة تعمل كمفهوم علمي لمشاكل متعددة تتحدى البشرية.
    Additionally, excessive economic disparities among individuals and peoples prevent societies from guaranteeing social justice, equity, the advancement of the common good and social and international peace. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاوتات الاقتصادية المفرطة فيما بين الأفراد والشعوب تحول دون قدرة المجتمعات على ضمان العدالة الاجتماعية، والإنصاف، وتحقيق الصالح العام، وتعزيز السلام الاجتماعي والدولي.
    As Pope Benedict had recently noted, lack of material resources was not the main cause of underdevelopment. What was lacking was brotherhood and friendship among individuals and peoples worldwide. UN وكما قال البابا بنديكت مؤخراًًً، فإن نقص الموارد المالية ليس السبب الرئيسي للتخلف، وإنما نقص الأخوّة والصداقة فيما بين الأفراد والشعوب على نطاق العالم.
    The culture of peace is a set of values, attitudes, modes of behaviour and ways of life that reject violence and prevent conflicts through dialogue among individuals, groups and nations. UN إن ثقافة السلام مجموعة من القيم والمواقف، وأنماط السلوك، وسُبل الحياة التي ترفض العنف وتمنع النزاعات عن طريق الحوار فيما بين الأفراد والمجموعات والأمم.
    The impact of cognitive science on the promotion of well-being of human societies and on the interaction among individuals within a given society is highly important to all. UN يعد تأثير العلوم المعرفية على تعزيز رفاه المجتمعات الإنسانية وعلى التفاعل فيما بين الأفراد داخل مجتمع ما على جانب كبير من الأهمية بالنسبة للجميع.
    Trade policies often have a strong redistributive effect, both across economic sectors and among individuals. UN 4- وكثيراً ما يكون للسياسات التجارية أثر قوي في إعادة التوزيع سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    Integrating gender issues into policy discussions is particularly relevant for trade policies, given their strong redistributive effects both across economic sectors and among individuals. UN فإدماج القضايا الجنسانية في المناقشات المتصلة بالسياسات يتسم بأهمية خاصة للسياسات التجارية نظراً لتأثيرها القوي في إعادة التوزيع سواء فيما بين القطاعات الاقتصادية أو فيما بين الأفراد.
    Large variations among individuals were generally observed, but significant differences between the control population and occupationally exposed groups were also reported. UN وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد إلا أنه أبلغ أيضاً عن وجود اختلافات كبيرة بين سكان المراقبة والفئات المعرضة مهنياً.
    Large variations among individuals were generally observed, but significant differences between the control population and occupationally exposed groups were also reported. UN وقد لوحظ بصورة عامة وجود تباينات كبيرة فيما بين الأفراد إلا أنه أبلغ أيضاً عن وجود اختلافات كبيرة بين سكان المراقبة والفئات المعرضة مهنياً.
    (c) Promotion of cultural identity as a factor of mutual appreciation among individuals, groups, nations and regions. UN (ج) تشجيع الهوية الثقافية باعتبارها من عوامل التقدير المتبادل فيما بين الأفراد والجماعات والأمم والمناطق؛
    681. Web sites have become an important outlet for distributing information, and for interaction among individuals and organizations from all regions, on particular issues. UN 681 - وقد أصبحت المواقع على الشبكة منفذا هاما لنشر المعلومات وللتعامل فيما بين الأفراد والمنظمات من جميع المناطق بشأن مسائل محددة.
    Conceptual problems associated with an incomplete analysis of personhood necessitate the generation of a holistic understanding of an individual woman's social location and bodily attributes to better understand the scope of vulnerability, risk and consequences of violence, whether interpersonal or structural or both. UN وتتطلب المشاكل المفاهيمية المرتبطة بالتحليل الناقص للهوية الذاتية التوصل إلى فهم شمولي للوضع الاجتماعي لكل امرأة على حدة وللسمات الجسدية بغية الإحاطة أكثر بنطاق قابلية التعرض للعنف ومخاطره وعواقبه، سواء أكان هذا العنف عنفاً فيما بين الأفراد أو عنفاً هيكلياً.
    Measures under the mandate seek to contribute to both trust between individuals and trust of the individuals in State institutions. UN 65- وتسعى تدابير الولاية إلى المساهمة في الآن نفسه في تعزيز الثقة فيما بين الأفراد وبين الأفراد ومؤسسات الدولة.
    Second, the extent to which anxiety and tensions related to cultural changes are felt varies amongst individuals within the same community, for example amongst generations. UN وثانيها أن مدى الشعور بالقلق والتوترات المتعلقة بالتغيرات الثقافية يتفاوت فيما بين الأفراد داخل المجتمع نفسه، أي فيما بين الأجيال على سبيل المثال.
    Non-staff personnel performing functions similar to staff functions serve under less favourable terms and conditions than staff, while conditions of service among personnel serving on non-staff contracts also differ widely. UN فهناك أفراد غير موظفين يؤدون مهام مماثلة لمهام الموظفين ويعملون طبقا لأحكام وشروط أقل من حيث الميزات مما يطبق على الموظفين، في حين أن شروط الخدمة تتباين تباينا واسعا أيضا فيما بين الأفراد الذين يخدمون بموجب عقود غير عقود الموظفين.
    It was important for the draft articles to reflect an appropriate balance of interests among the individuals and States concerned; he therefore hoped that the Commission’s further work on the topic would help to fill the gaps in the existing law in that area. UN وأن من المهم أن يعكس مشروع المواد توازنا ملائما للمصالح فيما بين اﻷفراد والدول المعنية، ومن المأمول فيه بالتالي أن يساعد مضي اللجنة في أعمالها في سد الثغرات القائمة في القانون الحالي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus