"فيما يبذله من جهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its efforts
        
    • in his efforts
        
    • the efforts of the
        
    • in their efforts
        
    • 's efforts
        
    • in his endeavours
        
    • in any efforts
        
    • for the efforts
        
    UNOPS emphasizes gender equality and the empowerment of women in its efforts and will measure and report on its contributions accordingly. UN ويؤكد المكتب فيما يبذله من جهود على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وسيقيِّم مساهماته ويقدم تقارير عنها وفقا لذلك.
    It also signalled the resolve of the international community to unite in its efforts to combat terrorism. UN كما أنها علامة على تصميم المجتمع الدولي على الوقوف صفا واحدا فيما يبذله من جهود لمكافحة الإرهاب.
    The organization provided legal assistance to the National Council of the Union of Burma in its efforts to use international legal mechanisms to promote peaceful democratic change in Myanmar. UN قدمت المنظمة المساعدة القانونية إلى المجلس الوطني لاتحاد بورما فيما يبذله من جهود لاستخدام آليات قانونية دولية بغرض التشجيع على إحداث تغيير ديمقراطي سلمي في ميانمار.
    In conclusion, Romania supports the Secretary-General in his efforts to integrate human rights into the whole range of United Nations activities. UN ختاما، تؤيد رومانيا الأمين العام فيما يبذله من جهود لدمج حقوق الإنسان في نطاق أنشطة الأمم المتحدة برمتها.
    Urgent financial and personnel support should be given to the United Nations High Commissioner for Human Rights in his efforts to deploy human rights monitors in Rwanda. UN وينبغي تقديم دعم مالي ودعم موظفين عاجلين إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان فيما يبذله من جهود لوزع مراقبي حقوق اﻹنسان في رواندا.
    Meanwhile, I call on local leaders and the population inside Kosovo to cooperate with the efforts of the international community in this regard. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أناشد الزعماء المحليين والسكان داخل كوسوفو التعاون مع المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود في هذا الصدد.
    There was a convergence of views that the international community needed to take a more holistic, targeted and integrated approach in their efforts to support least developed countries. UN وحدث تقارب في وجهات النظر التي يحتاج إليها المجتمع الدولي ليتخذ نهجاً أكثر شمولية وتحديداً وتكاملاً فيما يبذله من جهود لدعم أقل البلدان نمواً.
    He stressed, however, that it was in no way the intention to sit in judgement on Togo: rather, the Committee wished to assist the country in its efforts to promote and protect human rights. UN بيد أنه شدد على أن اللجنة لا تعتزم البتة أن تصدر حكما على توغو: وإنما ترغب في مساعدة هذا البلد فيما يبذله من جهود لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Taking note also of the actions taken by the Secretary-General, through the staff of the Centre for Human Rights, to assist the Board of Trustees of the Fund in its efforts to increase public awareness of the Fund and its humanitarian work, UN وإذ تحيط علما أيضا باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام من خلال موظفي مركز حقوق الانسان لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بوجود الصندوق وبعمله الانساني،
    Emphasizing the obligation of the international community to continue to assist the Somali people in its efforts for the restoration of security and stability, political reconciliation, the return of regular peaceful life and the reconstruction of Somalia, UN وإذ يشدد على التزام المجتمع الدولي بالاستمرار في مساعدة الشعب الصومالي فيما يبذله من جهود ﻷجل استعادة اﻷمن والاستقرار والمصالحة السياسية واستعادة الحياة السلمية العادية وإعادة بناء وإعمار الصومال،
    Noting the actions by the Secretary-General, through the staff of the Centre for Human Rights of the Secretariat, to assist the Board of Trustees of the Fund in its efforts to increase public awareness of the Fund and its humanitarian work, UN وإذ تلاحظ اﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام، من خلال موظفي مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق فيما يبذله من جهود لزيادة وعي الجمهور بالصندوق وبعمله اﻹنساني،
    We are supportive of the CSCE in its efforts to define more accurately its identity, place, and specific role in the European framework. UN ونحن نساند مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يبذله من جهود لكي يحدد على نحو أكثر دقة هويته وواجباته ودوره المحدد في اﻹطار اﻷوروبي.
    As the agency implementing Chile's institutional strengthening project, UNDP also stated that it would assist the Party in its efforts to implement its enhanced import quota system. UN وبصفته الوكالة المنفّذة لبرنامج شيلي في مجال تعزيز المؤسسات، ذكر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً أنّه سيساعد الطرف فيما يبذله من جهود لاستحداث نظام محسّن لتحديد الحصص من الواردات.
    Nevertheless, we will continue to cooperate and support the United Nations Secretary-General in his efforts to find a comprehensive, just and internationally acceptable solution to the question of East Timor in the ongoing dialogue with Portugal. UN ومع ذلك فسنواصل تعاوننا مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وسنستمر في دعمه فيما يبذله من جهود ﻹيجاد حل شامل وعادل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية في الحوار الجاري مع البرتغال.
    5. Reaffirms its full support for the Secretary-General in his efforts to urge Iraq to rescind its above-mentioned decision; UN ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛
    5. Reaffirms its full support for the Secretary-General in his efforts to urge Iraq to rescind its above-mentioned decision; UN ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛
    5. Reaffirms its full support for the Secretary-General in his efforts to urge Iraq to rescind its above-mentioned decision; UN ٥ - يعيد تأكيد تأييده الكامل لﻷمين العام فيما يبذله من جهود لحث العراق على إلغاء قراره السالف الذكر؛
    I am pleased to see the active rejuvenation of Working Group I on security issues and I call upon both sides to cooperate with my Special Representative in his efforts to revive Working Groups II and III as well. UN ومما أثار اغتباطي ملاحظة إعادة تنشيط الفريق العامل الأول المعني بالمسائل الأمنية، وأدعو كلا الطرفين للتعاون مع ممثلي الخاص فيما يبذله من جهود لإحياء عمل الفريقين العاملين الثاني والثالث أيضا.
    The Declaration will resonate for years to come and guide the efforts of the international community to comprehensively and decisively address the risk factors and underlying determinants of health. UN وسيستمر صداها على مدى السنين المقبلة وستظل مرجعا يسترشد به المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود من أجل التصدي لعوامل الخطر ومعالجة المحددات الأساسية للصحة على نحو شامل وحاسم.
    25. The representative of the Islamic Republic of Iran, while supporting UNCTAD assistance to the Palestinian people in their efforts to establish a sound economic base, disassociated his delegation from the statement made on behalf of the Asian Group pending instructions from his capital. UN ٥٢ ـ وقال ممثل جمهورية ايران اﻹسلامية إنه بينما يؤيد تقديم المساعدة من اﻷونكتاد الى الشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود ﻹقامة قاعدة اقتصادية سليمة، فإن وفده لا صلة له بالبيان الذي جرى الادلاء به باسم المجموعة اﻵسيوية في انتظار وصول تعليمات من عاصمته.
    Expressing deep disappointment at the continued lack of progress in achieving a solution, due to the lack of political will on the Turkish Cypriot side, they reaffirmed support for the United Nations Secretary-General's efforts to find a just and workable solution. UN كما أعربوا عن خيبة أملهم البالغة لاستمرار عدم إحراز تقدم صوب إيجاد حل، نظرا لانعدام اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. وأعادوا تأكيد دعمهم لﻷمين العام لﻷمم المتحدة فيما يبذله من جهود في سبيل إيجاد حل عادل وناجع.
    5. Calls upon Member States, as well as regional arrangements or agencies, to assist the Secretary-General in his endeavours in this regard and to contribute actively to the implementation of such practical disarmament measures; UN ٥ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وكذلك الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمين العام فيما يبذله من جهود في هذا الصدد وأن تسهم اسهاما فعالا في تنفيذ تلك التدابير العملية لنزع السلاح؛
    " The Council strongly supports the SecretaryGeneral in any efforts to facilitate these processes. UN ' ' ويعرب المجلس عن دعمه القوي للأمين العام فيما يبذله من جهود لتيسير هاتين العمليتين.
    They expressed their full support for the efforts of the Stability Pact Special Coordinator to overcome difficulties in the realization of this extremely important process. UN وأعربوا عن تأييدهم التام للمنسق الخاص لميثاق الاستقرار فيما يبذله من جهود من أجل قهر الصعاب التي تعترض تنفيذ هذه العملية البالغة الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus