States concluding a bilateral extradition treaty could specify that the obligation should arise in relation to any offence subject to concurrent jurisdiction, such as where the crime had a territorial link to both States. | UN | فالدول التي تبرم معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين يمكن أن تحدد نشوء هذا الالتزام فيما يتصل بأي جريمة تخضع للاختصاص المشترك، مثلما في حالة ارتباط الجريمة بإقليمي الدولتين على حد سواء. |
Has the applicant satisfactorily discharged its obligations in relation to any previous contract with the Authority? | UN | هل وفـّى مقدم الطلب على نحو مرضٍ بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟ |
Affirmative action should not be interpreted as justifying any distinction based on any ground with respect to any right merely because the object of the distinction is to improve the situation of disadvantaged individuals or groups. | UN | وينبغي أن لا يفسر العمل الإيجابي باعتباره عملا يبرر أي تفرقة لأي سبب كان فيما يتصل بأي حق، لمجرد أن الهدف من التفرقة هو تحسين وضع أفراد في وضع ضعيف أو فئات محرومة. |
The necessity to consider article 7 on business profits was also raised in connection with any modification of permanent establishment. | UN | وأثيرت أيضا ضرورة النظر في المادة 7 المتعلقة بأرباح المؤسسات فيما يتصل بأي تعديل للمنشأة الدائمة. |
The laws of Turkmenistan provide for criminal, judicial, and administrative liability for any occurrence injurious to the rights and freedoms of women. | UN | وقوانين تركمانستان تنص على توقيع جزاءات جنائية ومدنية وإدارية فيما يتصل بأي مساس بحقوق وحريات المرأة. |
(ii) in respect of any activity of the association other than its activities in Mauritius. | UN | ' 2` أو فيما يتصل بأي نشاط من أنشطة الجمعية عدا أنشطتها في موريشيوس. |
Has the applicant satisfactorily discharged its obligations in relation to any previous contract with the Authority? | UN | هل وفّى مقدم الطلب على نحو مرض بالتزاماته فيما يتصل بأي عقد سبق إبرامه مع السلطة؟ |
32. Where information is lacking in any ocean area in relation to any issue, the gap must be identified and its impact on the conclusions must be clearly expressed. | UN | 32 - وفي غياب المعلومات في أي منطقة محيطية فيما يتصل بأي مسألة، يجب تحديد الفجوة وبيان تأثيرها على الاستنتاجات بوضوح. |
The author provided no evidence of having filed a complaint with the prison authorities, the prison inspection judge, the Provincial High Court or the Constitutional Court in relation to any of the complaints raised. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على رفع شكوى إلى سلطات السجن أو قاضي تفتيش السجون أو المحكمة العالية الإقليمية أو المحكمة الدستورية فيما يتصل بأي من الشكاوى المثارة. |
The author provided no evidence of having filed a complaint with the prison authorities, the prison inspection judge, the Provincial High Court or the Constitutional Court in relation to any of the complaints raised. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على رفع شكوى إلى سلطات السجن أو قاضي تفتيش السجون أو المحكمة العالية الإقليمية أو المحكمة الدستورية فيما يتصل بأي من الشكاوى المثارة. |
New Zealand reported that it intended to implement the requirements in paragraph 86 in relation to any vessels that might engage in such fishing in the future. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأنها تعتزم تنفيذ متطلبات الفقرة 86 فيما يتصل بأي سفينة قد تشارك في أنشطة صيد من هذا القبيل في المستقبل. |
i. receiving information or reports provided by any law enforcement agency or any other information voluntarily provided in relation to any suspicious transaction, whether it relates to the offence of money laundering or the offence of financing terrorist activities; | UN | `1 ' تلقي معلومات أو تقارير مقدمة من أي وكالة لإنفاذ القوانين أو أي معلومات أخرى مقدمة طوعيا فيما يتصل بأي معاملة مشبوهة سواء اتصلت بجريمة غسل الأموال أو جريمة تمويل الأنشطة الإرهابية؛ |
No such conference has been held since 1949 with respect to any single conflict in the world, despite the many cases of wars of aggression, genocide and ethnic cleansing that have transpired. | UN | فهذا المؤتمر لم يعقد منذ عام ١٩٤٩ فيما يتصل بأي صراع في العالم، رغم الحالات الكثيرة من الحروب العدوانية واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التي حدثت. |
“... with respect to any direct loss, damage, or injury to corporations and other entities as a result of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait. | UN | " فيما يتصل بأي خسارة أو إصابة أو ضرر لحق مباشرة بالشركات أو بغيرها من الكيانات نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
100. It was also noted that the criteria of effectiveness, transparency, accountability and responsiveness should be applied with respect to any new inter-agency coordination and cooperation mechanism, with particular emphasis on the transparency aspect. | UN | 100 - ولوحظ أيضا أنه يجب تطبيق معايير الفعالية والشفافية والمساءلة والاستجابة فيما يتصل بأي آلية من آليات التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات، مع التركيز بصفة خاصة على جانب الشفافية. |
The Preparatory Committee should encourage all States to adopt the Understandings of the Zangger Committee in connection with any nuclear cooperation. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول على اعتماد تفاهمات لجنة زانغر فيما يتصل بأي تعاون نووي. |
* It appears to be generally accepted that it would not be appropriate to fully apply binding dispute settlement in connection with any possible multilateral framework on competition policy. | UN | من المقبول عموماً، فيما يبدو، أنه ليس من المناسب تطبيق أساليب التسوية الملزِمة للمنازعات تطبيقاً كاملاً فيما يتصل بأي إطار ممكن متعدِّد الأطراف بشأن سياسة المنافسة. |
The Committee also notes that the State party has not raised the issue of the exhaustion of domestic remedies in connection with any of the author's other complaints. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تثر مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بأي من الشكاوى الأخرى المقدمة من صاحبة البلاغ. |
1. There was agreement that it would not be appropriate to suggest any particular issues to the General Assembly for any future meeting. | UN | 1 - اتُفق على أنه لا يجوز اقتراح أية مسائل خاصة على الجمعية العامة فيما يتصل بأي اجتماع تعقده في المستقبل. |
The Commission, acting within the framework of the policies of the United Nations and subject to the general supervision of the Council shall, provided the Commission takes no action in respect of any country without the agreement of the Government of that country: | UN | تضطلع اللجنة، التي تعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة وتخضع للإشراف العام من قبل المجلس، ولا يجوز لها أن تتخذ أي إجراء فيما يتصل بأي بلد دون موافقة من حكومة ذلك البلد، بما يلي: |
The Director of the FIU is also given the power to request further information in relation to a reported suspicious transaction. | UN | كما يخول مدير وحدة الاستخبارات المالية سلطة طلب المزيد من المعلومات فيما يتصل بأي معاملة مشبوهة مبلغ عنها. |
In addition, my delegation would like to express its reservations regarding any part of the resolution which might be construed as any recognition of Israel. | UN | وفضلا عن ذلك، يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته فيما يتصل بأي جزء من القرار يمكن أن يُفسر على أنه اعتراف باسرائيل. |
The resultant market share in the country, or any substantial part of it, relating to any product or service, will result in a dominant firm or in a significant reduction of competition in a market dominated by very few firms. | UN | `2` يؤدي ما ينتج عن ذلك من نصيب من السوق في البلد، أو في أي جزء كبير منه، فيما يتصل بأي منتج أو أية خدمة، إلى وجود شركة مهيمنة أو إلى خفض المنافسة خفضاً هاماً في سوق تسيطر عليها قلة قليلة من الشركات. |
The Commission, acting within the framework of the policies of the United Nations and subject to the general supervision of the Council shall, provided that the Commission takes no action in respect to any country without the agreement of the Government of that country: | UN | وتضطلع اللجنة، التي تعمل في إطار سياسات اﻷمم المتحدة وتخضع لﻹشراف العام من قبل المجلس، ولا يجوز لها أن تتخذ أي إجراء فيما يتصل بأي بلد دون موافقة من حكومة ذلك البلد، بما يلي: |
The present structure, with a Panel of Experts appointed by international disability organizations, should be maintained in connection with either of these options. | UN | وينبغي الإبقاء على الهيكل الحالي المزود بفريق الخبراء المعين من المنظمات الدولية المعنية بالإعاقة، وذلك فيما يتصل بأي من هذين الخيارين. |