"فيما يتعلق بالأعمال" - Traduction Arabe en Anglais

    • in respect of acts
        
    • for acts
        
    • with respect to acts
        
    • for work
        
    • in respect of work
        
    • with regard to actions
        
    • in connection with acts
        
    • to the jobs
        
    • with regard to the work
        
    • with respect to work
        
    • with respect to jobs
        
    • the business
        
    All serving officials enjoy immunity in respect of acts performed in an official capacity. UN فالمسؤولون الموجودون في الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية.
    All serving State officials enjoyed immunity in respect of acts performed in an official capacity. UN فالمسؤولون قيد الخدمة يتمتعون جميعا بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي تصدر عنهم بصفتهم الرسمية.
    This pertains, inter alia, to jurisdiction in respect of acts performed by the official in an official capacity. UN وينطبق ذلك في جملة أمور على الولاية القضائية فيما يتعلق بالأعمال التي قام بها المسؤول بصفة رسمية؛
    It is apparent that this customary rule constitutes an exception to the general rule granting functional immunity to State organs for acts they perform in their official capacity. UN ومن الواضح أن هذه القاعدة العرفية تشكل استثناءً يشذ عن القاعدة العامة التي تُمنح بمقتضاها الحصانة الوظيفية لأجهزة الدولة فيما يتعلق بالأعمال التي تقوم بها بصفتها الرسمية.
    The Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations provided exemption from legal process only with respect to acts carried out in the course of performance of official functions. UN إذ أن اتفاقية الامتيازات والحصانات لا تنص على الحصانة من أي ولاية قضائية إلا فيما يتعلق باﻷعمال التي يتم أداؤها أثناء القيام بالوظائف الرسمية.
    In other programmes, the question of gender mainstreaming has been identified for work related to statistics and data collection, research and analysis, formulation of policy options, post-conflict peace-building, deployment strategies in peacekeeping operations, advocacy strategies, training and technical cooperation. UN أما البرامج الأخرى، فقد حُددت فيها مسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين فيما يتعلق بالأعمال المتصلة بالإحصاءات وجمع البيانات، والبحث والتحليل، وصياغة خيارات السياسات، وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع، واستراتيجيات النشر في عمليات حفظ السلام، واستراتيجيات الدعوة، والتدريب والتعاون التقني.
    The right to equal remuneration, including benefits, and to equal treatment in respect of work of equal value UN الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك الاستحقاقات، والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالأعمال المتساوية القيمة
    At the same time, waiving immunity of an official with regard to actions performed by this person in an official capacity does not mean that this conduct loses its official character. UN وفي الوقت نفسه، لا يعني رفع الحصانة عن مسؤول فيما يتعلق بالأعمال التي أداها بصفته الرسمية أن تلك الأعمال قد فقدت طابعها الرسمي.
    It was unclear, however, to what extent the wrongdoers had been brought before the courts, or whether there had been prosecutions, indictments, or compensation paid for violations committed in connection with acts of racial hatred, anti-Semitism or other forms of inflammatory behaviour. UN غير أنه من غير الواضح إلى أي مدى تم تقديم مرتكبي أعمال العنف إلى العدالة، أو إذا كانت هناك أية ملاحقة قضائية، ولوائح اتهام، أو دفع تعويضات عن الانتهاكات المرتكبة فيما يتعلق بالأعمال التي تنطوي على كراهية عنصرية، أو معاداة للسامية، أو أشكال أخرى من السلوك التحريضي.
    State officials enjoyed immunity ratione materiae in respect of acts performed in an official capacity, which were attributed both to the State and to the official. UN ويتمتع مسؤولو الدول بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الرسمية، والتي تعزى إلى كل من الدولة والمسؤول.
    Only certain serving high-ranking officials additionally enjoyed immunity in respect of acts performed by them in a private capacity. UN وثمة فئة معينة فقط من كبار المسؤولين الذين يتمتعون، فضلا عن ذلك، بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية.
    The scope of immunity of former officials was identical irrespective of the level of the office which they held: they enjoy immunity in respect of acts performed by them in an official capacity during their term in office. UN ونطاق حصانة المسؤولين السابقين هي نفسها أيا كان مستوى المنصب الذي كانوا يشغلونه: فهم يتمتعون بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي نفذوها بصفتهم الرسمية خلال فترة خدمتهم.
    However, a former State official was protected by immunity ratione materiae in respect of acts performed by him during his time as an official in his capacity as an official. UN بيد أن مسؤول الدولة السابق يتمتع بالحصانة الموضوعية فيما يتعلق بالأعمال التي أداها أثناء فترة خدمته كمسؤول بصفته الرسمية.
    Irrespective of whether such person was abroad on an official visit or was staying there in a private capacity, he enjoyed immunity from foreign criminal jurisdiction in respect of acts performed in his capacity as an official. UN فسواء أكان هذا الشخص في الخارج في زيارة رسمية، أو كان يمكث هناك بصفته الخاصة، فإنه يتمتع بالحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التي يؤديها بصفته من مسؤولي الدولة.
    Officials and employees of the Organization shall not be subject to the jurisdiction of the receiving State in respect of acts committed by them in the direct performance of their official functions except in the case of: UN لا يخضع مسؤولو المنظمة وموظفوها للولاية القضائية للدولة المستقبلة فيما يتعلق بالأعمال التي يقومون بها وتكون لها صلة مباشرة بأدائهم لمهامهم الرسمية عدا في الحالات التالية:
    - The signing, on 15 April 2003, of the Amnesty Decree for acts of war, crimes of a political nature and opinion; UN - التوقيع على مرسوم بشأن العفو العام فيما يتعلق بالأعمال الحربية وجرائم السياسة والرأي يوم 15 نيسان/أبريل 2003؛
    Extradition for acts punishable by deprivation of liberty for a maximum period of one year or less than one year can only occur when the request for extradition is covered by an international agreement under which Norway is obliged to extradite for such an offence. UN لا يطبَق التسليم فيما يتعلق بالأعمال المعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترة قصوى مدتها سنة واحدة أو أقل من سنة إلا إذا كان طلب التسليم مشمولا باتفاق دولي تكون النرويج ملزمة بمقتضاه على اللجوء إلى التسليم لارتكاب جريمة كهذه.
    Such privileges and immunities shall be accorded to them for the entire period between arrival on and departure from the territory of the inspected State Party, and thereafter with respect to acts previously performed in the exercise of their official functions. UN وتمنح هذه الامتيازات والحصانات لهم طوال الفترة الممتدة من وقت الوصول حتى مغادرة إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش، ثم بعد ذلك فيما يتعلق باﻷعمال التي سبق أداؤها في معرض ممارسة وظائفهم الرسمية.
    In other programmes, the question of gender mainstreaming has been identified for work related to statistics and data collection, research and analysis, formulation of policy options, post-conflict peace-building, deployment strategies in peacekeeping operations, advocacy strategies, training and technical cooperation. UN أما البرامج الأخرى، فقد حُددت فيها مسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين فيما يتعلق بالأعمال المتصلة بالإحصاءات وجمع البيانات، والبحث والتحليل، وصياغة خيارات السياسات، وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع، واستراتيجيات النشر في عمليات حفظ السلام، واستراتيجيات الدعوة، والتدريب والتعاون التقني.
    The claimant provided evidence of the contracts but only provided evidence to support an outstanding receivable owed by a Kuwaiti individual in respect of work done pursuant to one of the contracts. UN وقدم صاحب المطالبة العقود المثبتة كدليل لكنه لم يقدم سوى أدلة تبرهن على مبلغ مستحق الدفع لدى شخص كويتي فيما يتعلق بالأعمال التي أجريت وفقاً لأحد هذه العقود.
    59. While waiving an official's immunity with regard to actions carried out in an official capacity does not release the official's State from responsibility under international law, invocation of an official's immunity with reference to the fact that the internationally wrongful action with which the official is charged was performed in an official capacity establishes grounds for such responsibility. UN 59 - وبينما لا ينشأ عن رفع الحصانة عن مسؤول فيما يتعلق بالأعمال التي اضطلع بها بصفة رسمية إعفاء الدولة من المسؤولية بموجب القانون الدولي، يتيح الاعتداد بحصانة المسؤول بدعوى أن الفعل غير المشروع دوليا الذي يتهم المسؤول بارتكابه قد ارتكب بصفته الرسمية أساسا لإثبات تلك المسؤولية.
    At present, the provisions of the State of Emergency Act were invoked only in extremely rare cases, for example in connection with acts of terrorism. UN 10- وبيّن السيد السراج أنه في الوقت الحاضر لم يُلجأ إلى أحكام قانون حالة الطوارئ سوى في حالات غاية في الندرة، فيما يتعلق بالأعمال الإرهابية على سبيل المثال.
    Federal contract workers who had been carrying out those functions were given the " right of first refusal " to the jobs under the Raytheon contract. UN وقد منح العمال الاتحاديون المتعاقدون الذين كانوا يضطلعون بتلك المهام " الحق في رفض العرض الأول " فيما يتعلق بالأعمال المقرر القيام بها بموجب العقد المبرم مع شركة ريتون.
    We fully support the need to build partnerships between government, the private sector and the United Nations with regard to the work to deal with the issue of climate change. UN ويؤيد وفدي تمام التأييد إقامة شراكات بين الحكومة، والقطاع الخاص، والأمم المتحدة فيما يتعلق بالأعمال الرامية إلى معالجة مسألة تغير المناخ.
    158. It was noted that the Office of Legal Affairs provided legal services to other offices of the Organization with respect to work that might have legal implications for the Organization and in that connection it was noted that the Office had the responsibility for protecting the legal integrity of the United Nations. UN ١٥٨ - وذكر أن مكتب الشؤون القانونية يوفر الخدمات القانونية لغيره من مكاتب المنظمة فيما يتعلق باﻷعمال التي قد يترتب عليها آثار قانونية بالنسبة للمنظمة وفي هذا الصدد ذكر أن المكتب يتولى مسؤولية حماية السلامة القانونية لﻷمم المتحدة.
    Table 11.21 shows the inequality of opportunity with respect to jobs carrying higher prestige and power. UN ويتبين من الجدول ١١ - ٢١ عدم تكافؤ الفرص فيما يتعلق باﻷعمال ذات المكانة العالية والتي تنطوي على سلطة.
    The Working Group's interrelationship with Government representatives and the business community offered an opportunity for aligning both sides' interests with regard to business and human rights. UN وتوفر علاقة الترابط بين الفريق العامل وممثلي الحكومات وأوساط الأعمال التجارية فرصة لتنسيق مصالح كلا الجانبين فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus