It commended the increased collaboration with civil society regarding torture and encouraged Jordan to continue those efforts. | UN | وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود. |
In general, there is a shortage of qualified forensic experts regarding torture or other ill-treatment. | UN | وهناك عموما نقص في خبراء الطب الشرعي المؤهلين فيما يتعلق بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة. |
In this regard, he stated, inter alia, that from June 1990 to May 1992 the Commission had made 34 recommendations concerning torture to the Attorney General's Office. | UN | وذكر في هذا الصدد، جملة أمور، منها أن اللجنة قدمت في الفترة من حزيران/يونيه ١٩٩٠ إلى أيار/مايو ١٩٩٢، ٣٤ توصية فيما يتعلق بالتعذيب إلى مكتب النائب العام. |
The replies of the Government did not address the fears expressed with regard to torture or ill-treatment. | UN | ولم تشر ردود الحكومة الى المخاوف التي عُبر عنها فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة. |
Some preliminary considerations concerning HIV/AIDS in relation to torture are presented in chapter IV of the present report. | UN | وترد في الفصل الرابع من هذا التقرير دراسات أولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فيما يتعلق بالتعذيب. |
The Government has also been working on reforms of the criminal code, particularly on torture and enforced disappearances. | UN | كما تعمل الحكومة على إجراء إصلاحات للقانون الجنائي، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتعذيب وحالات الاختفاء القسري. |
A conclusion may be made that the arguments of the author regarding torture are based on a mere possibility, are only suppositions and suspicions and lack any solid arguments and facts. | UN | ويمكن الخروج باستنتاج مفاده أن الحجج التي أدلى بها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالتعذيب قد بنيت على مجرد الاحتمال، وأنها ليست سوى افتراضات وشكوك ولا تدعمها براهين ووقائع متينة. |
A conclusion may be made that the arguments of the author regarding torture are based on a mere possibility, are only suppositions and suspicions and lack any solid arguments and facts. | UN | ويمكن الخروج باستنتاج مفاده أن الحجج التي أدلى بها صاحب البلاغ فيما يتعلق بالتعذيب قد بنيت على مجرد الاحتمال، وأنها ليست سوى افتراضات وشكوك ولا تدعمها براهين ووقائع متينة. |
While all requests and complaints should be dealt with promptly, this applies particularly to prisoner's complaints regarding torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ومع أنه ينبغي معالجة جميع الطلبات والشكاوى على وجه السرعة، فإنَّ ذلك يُطبّق بصفة خاصة على شكاوى السجناء فيما يتعلق بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
58. The President of the CDHDF said that since he had taken office the Commission had issued 10 recommendations regarding torture. | UN | ٨٥- وأكد رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أن اللجنة أصدرت، منذ توليه مهامه، ٠١ توصيات فيما يتعلق بالتعذيب. |
The findings of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia concerning torture International Tribunal for the Former Yugoslavia (Judges Mumba, Cassese, May), Prosecutor v. Anto Furundzija, judgement of 10 December 1998, para. 150. | UN | وأثبتت صحة هذه النقطة نتائج المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فيما يتعلق بالتعذيب(184). |
(b) To enlighten both Governments and peoples about the current situation concerning torture by reporting consistently on that subject. | UN | (ب) إعلام الحكومات والشعوب على السواء بالحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعذيب عن طريق النشر باستمرار عن هذا الموضوع. |
(b) To enlighten both Governments and peoples about the current situation concerning torture by reporting consistently on that subject. | UN | (ب) إعلام الحكومات والشعوب على السواء بالحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعذيب عن طريق النشر باستمرار عن هذا الموضوع. |
The information indicated a high incidence of cover-ups with regard to torture cases involving senior police, State officials, magistrates, and members of the medical profession. | UN | وأشارت المعلومات الى وجود حالات كثيرة من التستر فيما يتعلق بالتعذيب تورط فيها بعض كبار رجال الشرطة، وموظفو الدولة، والقُضاة، وأعضاء المهنة الطبية. |
In the meantime, the progressive measures adopted in Morocco, in particular with regard to torture and the length of police custody, should be applied in the territory of Western Sahara as well. | UN | وانتظاراً لذلك، يجب أن تمتد التدابير التقدمية التي اتخذت في المغرب، ولا سيما فيما يتعلق بالتعذيب ومدة الحبس على ذمة التحقيق، الى اقليم الصحراء الغربية. |
82. All members of the police and prison staff received special training in human rights, in particular, with regard to torture and ill-treatment. | UN | ٢٨- ويتلقى جميع أفراد الشرطة التابعة لوزارة الدفاع وموظفو المؤسسات العقابية تدريباً خاصاً يتعلق بحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص فيما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة. |
It is significant to note that this language was contained in a resolution relating to human rights and mass exoduses in contrast to the resolution adopted by the Human Rights Commission in relation to torture. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه اللغة وردت في قرار يتعلق بحقوق الإنسان والهجرات الجماعية بخلاف القرار الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعذيب. |
107. Pursuant to article 5 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, that same article recognizes the jurisdiction of Spanish courts in relation to torture suffered by Spanish nationals outside Spain and at the hands of foreign nationals. | UN | 107- ووفقاً للمادة 5 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تقر المادة ذاتها بالولاية القضائية للمحاكم الإسبانية فيما يتعلق بالتعذيب الذي يتعرض له مواطنون إسبان خارج إسبانيا وعلى أيدي مواطنين أجانب. |
In 1999, Kenya had invited the Special Rapporteur on torture of the Commission on Human Rights to visit the country in order to assess the situation of torture. | UN | وفي عام 1999، دعت كينيا المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب التابع للجنة حقوق الإنسان لزيارة البلد بهدف تقييم الحالة فيما يتعلق بالتعذيب. |
Mr. KHALIL, referring to paragraph 597 of the report, asked whether the delegation could explain the discrepancy between the proposed new legislation on torture and actual practice. | UN | 43- السيد خليل سأل مشيراً إلى الفقرة 597 من التقرير عما إذا كان في مقدور الوفد تفسير التباين بين التشريع الجديد المقترح فيما يتعلق بالتعذيب والممارسة العملية. |
Sri Lanka has adopted a zero-tolerance policy in respect of torture. | UN | ونهجت سري لانكا سياسة عدم التسامح فيما يتعلق بالتعذيب. |
It recalls that the burden of proof in regard to torture or ill-treatment cannot rest alone on the author of a communication, especially in view of the fact that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and that frequently the State party alone has access to the relevant information. | UN | وتشير اللجنة إلى أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالتعذيب أو سوء المعاملة لا يمكن أن يقع على صاحب البلاغ وحده، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يتمتعان دائماً بفرص متساوية للوصول إلى الأدلة وأنه كثيراً ما يكون بوسع الدولة الطرف وحدها الوصول إلى المعلومات ذات الصلة. |
46. Moreover, on the subject of torture, the Iraqi delegation had stated that the legislation in force did not provide for punishment by branding, flogging or stoning. | UN | ٦٤- وأعلن أن الوفد العراقي أكد فيما يتعلق بالتعذيب أن التشريع الساري حالياً في العراق لا ينص على عقوبات الكي والجلد والرجم. |