"فيما يتعلق بتنظيم" - Traduction Arabe en Anglais

    • regarding the organization
        
    • concerning the organization
        
    • with regard to the organization
        
    • relating to the organization
        
    • with respect to the organization
        
    • in organizing
        
    • in the organization
        
    • for the organization
        
    • for regulating
        
    • on the organization
        
    • as regards the organization
        
    • with regard to the regulation
        
    • in regulating
        
    • regarding the structure
        
    • with regard to the structure of
        
    The absence of family-friendly policies regarding the organization of work can increase those difficulties. UN ويمكن أن يؤدي انعدام السياسات المناصرة للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل إلى زيادة هذه الصعوبات.
    Please provide information concerning the organization and functioning of the Bar in the Libyan Arab Jamahiriya. UN يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بتنظيم وعمل نقابة المحامين في الجماهيرية العربية الليبية؟
    Some delegations expressed criticisms with regard to the organization, functioning and methods of work of the Legal Subcommittee. UN ٢٦١ ـ ووجهت بضعة وفود انتقادات فيما يتعلق بتنظيم اللجنة الفرعية القانونية وسير أدائها وأساليب عملها.
    This project implemented the mandate of decision 5/CP.7 relating to the organization of workshops on: UN وضع هذا المشروع موضع التنفيذ ما يقتضيه المقرر 5/م أ-7 فيما يتعلق بتنظيم حلقات عمل بشأن:
    The statistics contained in the annex have been collected by the secretariat for the information of the Commission with respect to the organization of its work at its fiftyeighth session. UN قامت الأمانة بجمع الإحصاءات الواردة في المرفق لإعلام اللجنة فيما يتعلق بتنظيم أعمالها في الدورة الثامنة والخمسين.
    The committee was currently cooperating with UNESCO in organizing the Decade. UN وهذه اللجنة تتعاون الآن مع اليونسكو فيما يتعلق بتنظيم العقد.
    There is also cooperation with national and regional institutions, especially in the organization and delivery of workshops. UN وهناك أيضا تعاون مع مؤسسات وطنية وإقليمية، خصوصا فيما يتعلق بتنظيم حلقات العمل وتنفيذها.
    The length of the statement by the observer would be limited in accordance with the practices normally followed for the organization of special sessions of the General Assembly; UN وأن يتم تحديد طول هذا البيان وفقا للممارسات المتبعة عادة فيما يتعلق بتنظيم الدورات الاستثنائية للجمعية العامة؛
    Lack of family-friendly policies regarding the organization of work has increased these difficulties. UN وقد زاد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب.
    A lack of family-friendly policy regarding the organization of work can increase these difficulties. UN ويمكن أن يزيد انعدام السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل من هذه المصاعب.
    A lack of family-friendly policy regarding the organization of work can increase these difficulties. UN ومن شأن غياب السياسات المواتية للأسرة فيما يتعلق بتنظيم العمل أن يزيد من هذه المصاعب.
    I see none, and therefore I would now like to inform you of my intentions concerning the organization of our work for the coming weeks. UN لا أرى أحداً يرغب، ولذا أودّ اﻵن أن أحيطم علماً بما أنوي فيما يتعلق بتنظيم أعمالنا لﻷسابيع المقبلة.
    You are gathered here to take practical steps concerning the organization of the Tribunal. UN وأنتم تجتمعون هنا لاتخاذ خطوات عملية فيما يتعلق بتنظيم المحكمة.
    Many useful suggestions had been made by other delegations with regard to the organization's future work. UN ثم قال إن هناك مقترحات مفيدة عديدة قدمتها وفود أخرى فيما يتعلق بتنظيم العمل في المستقبل.
    The Nordic countries welcome the recent achievements with regard to the organization and effectiveness, as well as strengthening, of the Secretariat. UN ترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بالانجازات اﻷخيرة فيما يتعلق بتنظيم وفعالية اﻷمانة العامة فضلا عن تعزيزها.
    117. The report raised several critical issues relating to the organization of the security function. UN 117- وقالت إن التقرير يثيـر العديد من المسائل البالغة الأهميـة فيما يتعلق بتنظيم مهمـة الأمـن.
    28. Current legislation relating to the organization of the justice system and the judicial machinery in place are intended to guarantee citizens' rights and to provide the justice system with decision-making autonomy. UN 28- تهدف جميع النصوص التشريعية المعمول بها فيما يتعلق بتنظيم الجهاز القضائي وكذلك آليات إقامة العدل إلى كفالة حقوق المواطن من جهة، وضمان استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى.
    The statistics contained in the annex have been collected by the Secretariat for the information of the Sub-Commission with respect to the organization of its work at its fiftyeighth session. UN جمعت الأمانة الإحصاءات الواردة في المرفق لإعلام اللجنة الفرعية فيما يتعلق بتنظيم أعمال دورتها السابعة والخمسين.
    The provisional programme of work reflected that concern and provided him with sufficient room for manoeuvre in organizing the meetings. UN وأضاف أن الوثيقة قيد النظر تستجيب لهذا الأمر وتمنح الرئيس قدراً كافياً من حرية التصرف فيما يتعلق بتنظيم الجلسات.
    ITU is also the lead agency in the organization of the World Summit on the Information Society, scheduled for 2003, which is expected to adopt an action plan on bridging the digital divide. UN كما أن الاتحاد هو الوكالة الرائدة فيما يتعلق بتنظيم مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، المزمع عقده في عام 2003، والمنتظر أن يعتمد خطة عمل بشأن تخطي الخط الفاصل الرقمي.
    Advisory services were provided for the organization and conduct of the first six-month basic course for new officers. UN وقد جرى الحصول على المشورة فيما يتعلق بتنظيم وتنفيذ الدورة اﻷساسية اﻷولى ﻷفراد الشرطة الجدد التي مدتها ستة أشهر.
    Convinced that a comprehensive, legally binding international regulatory instrument is important for regulating private military and security companies and, in this regard, for taking measures to ensure their accountability for human rights violations and monitor their activities, UN واقتناعا منها بأن وضع صك تنظيمي دولي شامل ملزم قانونا يكتسي أهمية فيما يتعلق بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وفيما يتعلق بالقيام، في هذا الشأن، باتخاذ تدابير تهدف إلى كفالة مساءلتها عن انتهاكات حقوق الإنسان ويتم من خلالها رصد أنشطتها،
    13. The CMP agreed to proceed on the basis of the proposals made on the organization of work by the President. UN 13- واتفق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على أن يأخذ باقتراحات الرئيس فيما يتعلق بتنظيم العمل.
    It was suggested that the Joint Expert Group could be a driving force as regards the organization of this meeting. UN وأُشير إلى أن فريق الخبراء المشترك يمكن أن يكون بمثابة قوة دافعة فيما يتعلق بتنظيم هذا الاجتماع.
    The grievances of the Rakhine Buddhist community must be heard, including with regard to the regulation and management of borders and to immigration policy. UN ويجب الاستماع لمظالم المجتمع البوذي في ولاية راخين، بما ذلك فيما يتعلق بتنظيم وإدارة الحدود وسياسة الهجرة.
    63. Thus, there is no easy option for developing and other countries to choose in regulating natural monopolies. UN ٣٦- ولذا، لا يوجد خيار سهل أمام البلدان النامية وبلدان أخرى للانتقاء فيما يتعلق بتنظيم الاحتكارات الطبيعية.
    The 10MSP further agreed that, on the basis of experimentation carried out during various Intersessional Work Programmes, the States Parties should keep an open mind regarding the structure of the week of meetings of the Standing Committees to ensure the ongoing effectiveness of the Intersessional Work Programme. UN ووافق الاجتماع العاشر للأطراف كذلك على ضرورة أن تتصرف الدول الأطراف، بناء على التجارب العملية التي جرت خلال مختلف برامج العمل فيما بين الدورات، بذهنية منفتحة فيما يتعلق بتنظيم أسبوع اجتماعات اللجان الدائمة بما يضمن استمرار فعالية برنامج العمل فيما بين الدورات.
    9. The COP may wish to consider the following scenario with regard to the structure of the opening plenary meeting. UN 9- قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في السيناريو التالي فيما يتعلق بتنظيم الجلسة العامة الافتتاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus