The European Union has continued to provide support for the Agency's activities with regard to cases of non-compliance with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | UN | وقد واصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم لأنشطة الوكالة فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
He also clarified that in cases of cross-border corruption and illicit financial flows, the interests of States where relevant conduct had occurred were taken into account, in particular through administrative settlements. | UN | وقد أوضح أيضا، فيما يتعلق بحالات الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة العابرة للحدود، أنَّ مصالح الدولة التي ترتكب فيها هذه الأفعال ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، ولا سيما من خلال تسويات إدارية. |
Reply: There is no specific sanction encapsulated in Israeli legislation regarding cases of direct participation in hostilities by members of Israeli armed forces below the age of 18 years. | UN | الرد: ليست هناك جزاءات محددة تتضمنها التشريعات الإسرائيلية فيما يتعلق بحالات المشاركة المباشرة لأفراد القوات المسلحة الإسرائيلية الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في الأعمال القتالية. |
11. On the positive side, we see continuation of the improvement noted in respect of cases of torture and enforced disappearances. | UN | ١١ - ويشمل الجانب اﻹيجابي من المعادلة استمرار التحسن المسجل فيما يتعلق بحالات التعذيب والاختفاء القسري. |
OSCE and UNHCR share responsibility for cases concerning detention and human rights violations. | UN | وتشاطر المنظمتان المسؤولية فيما يتعلق بحالات الاعتقال وانتهاكات حقوق الإنسان. |
These challenges have contributed to perpetuating a cycle of impunity with respect to cases of sexual and gender-based violence. | UN | وقد ساهمت هذه التحديات في استمرار دورة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
Please provide detailed information on measures taken concerning cases of underage pregnancy and life-threatening pregnancy. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بحالات الحمل لمن هم دون السن القانونية، وحالات الحمل المهددة للحياة. |
There has been increased usage of the Fund in 2002, in particular in connection with natural disasters, and further demands can be anticipated in the light of the current forecasts of climatic change. | UN | وقد ازداد استخدام الصندوق في عام 2002، خصوصا فيما يتعلق بحالات الكوارث الطبيعية، ومن المتوقع أن ينشأ مزيد من الاحتياجات في هذا الصدد بالنظر إلى التنبؤات الحالية بشأن تغير المناخ. |
The Sub-Commission has an advantage over other human rights bodies with regard to situations of widespread violations. | UN | وللجنة الفرعية ميزة على هيئاتٍ حقوق الإنسان الأخرى فيما يتعلق بحالات الانتهاكات الواسعة النطاق. |
Information received from the Government with regard to cases included in previous reports | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات مدرجة في تقارير سابقة |
This will involve the introduction of specific procedures and specialized units for such cases, with all that that implies, especially with regard to cases of adoption which may be related to cases of enforced disappearance. | UN | وسينطوي ذلك على الأخذ بإجراءات محددة ووحدات متخصصة للتعامل مع هذه الحالات، بكل ما يعنيه ذلك، ولاسيما فيما يتعلق بحالات التبنّي التي قد تكون مرتبطة بحالات اختفاء قسري. |
Furthermore, it is necessary to fully implement the Constitutional Court's judgments without further delay, in particular with regard to cases on enforced disappearances, and to prosecute failure to comply with such judgments. | UN | وفضلاً عن ذلك، من الضروري تنفيذ أحكام المحكمة الدستورية تنفيذاً كاملاً دون مزيد من التأخير، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، ومقاضاة التقصير في الامتثال لهذه الأحكام. |
Concerning the broadening of the forms of reparation, restitution seems scarcely imaginable in cases of enforced disappearance, and victims may obtain the return of objects kept under seal as part of criminal proceedings | UN | وبخصوص مسألة توسيع نطاق أشكال الجبر، يبدو من الصعب تصور رد الممتلكات فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، ويمكن دائماً للضحايا استرداد الأشياء المحجوزة في سياق إجراءات جنائية. |
OIOS essentially had powers to investigate possible misconduct of staff of the Organization, as well as possible misconduct by personnel of a national contingent of a troop-contributing country in cases concerning sexual exploitation and abuse. | UN | فلدى المكتب في الأساس صلاحية التحقيق في إمكانية الوقوع في سوء سلوك من جانب موظفي الأمم المتحدة وأفراد الوحدات الوطنية للبلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بحالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
The situation regarding cases of distribution of obscene material using a computer network, such as the Internet, in the last four years is shown in annex 45. | UN | وقد أدرج في المرفق ٥٤ وصف للوضع فيما يتعلق بحالات توزيع المواد المثيرة للشهوات باستعمال شبكة حاسوبية مثل الانترنت خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة . |
Impact of the Teachers Services Commission's new measures in April 2010 regarding cases of sexual abuse of students | UN | تأثير التدابير الجديدة التي اتخذتها لجنة خدمات المدرسين في نيسان/أبريل 2010 فيما يتعلق بحالات الاعتداء الجنسي على الطالبات |
Department of Internal Affairs investigative divisions are conducting inquiries and investigations of cases involving maintaining brothels and procuring women and girls, recruiting people for exploitation, etc. | UN | وتقوم شُعب التحقيق التابعة لإدارة الشؤون الداخلية باستفسارات وتحقيقات فيما يتعلق بحالات تنطوي على تشغيل بيوت الدعارة وقوادة النساء والفتيات وتوظيف أشخاص للبغاء، وما إلى ذلك. |
In that regard, the view was expressed that dealing with the issues of sexual exploitation and abuse in peacekeeping operations was a delicate task, particularly in respect of cases of sexual exploitation in which the image of the Organization was damaged. | UN | وفي ذلك الصدد، أُعرِب عن رأي يقول بأن معالجة المسائل المتعلقة بالاستغلال والاعتداء الجنسيَين في عمليات حفظ السلام مهمة حساسة، لا سيما فيما يتعلق بحالات للاستغلال الجنسي أضرت بصورة المنظمة. |
It highlighted that it already has in place a system of witness protection for cases of trafficking. | UN | وأكدت أنها أنشأت فعلاً نظاماً لحماية الشهود فيما يتعلق بحالات الاتجار. |
The representative stated that the Commission had an established practice of cooperation with Member States for cases of misconduct. | UN | وذكر ممثل المفوضية أن لدى المفوضية ممارسة راسخة من التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالات سوء السلوك. |
Information received from the Government with respect to cases mentioned in previous reports | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات ورد ذكرها في تقارير سابقة |
Was torture a crime under any other national laws? He would welcome the provision of statistics concerning cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | هل يشكل التعذيب جريمة بموجب أي قانون من القوانين الأخرى؟ وقال إنه يرحب بالحصول على إحصاءات فيما يتعلق بحالات التعذيب وغيرها من حالات المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Such concerns have re—emerged in connection with recent cases of succession of States. | UN | وقد عادت هذه الشواغل إلى الظهور فيما يتعلق بحالات خلافة الدول التي حدثت مؤخراً. |
In this extensive section, the Subcommittee formulates recommendations with regard to situations that have recently been, and are still being dealt with in order to overcome the shortcomings that still exist in the institutional system in this area. | UN | وتقدم اللجنة الفرعية، في هذا الفرع الموسع، توصيات فيما يتعلق بحالات بدأت معالجتها مؤخراً من أجل تجاوز أوجه القصور التي لا تزال موجودة في النظام المؤسسي في هذا المجال. |
Information received from the Government on cases transmitted in prior years | UN | معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات أحيلت في أعوام سابقة |
2. The purpose of this recapitulation is to give an overall view of the world situation regarding states of emergency and at the same time to improve the list prepared by the Special Rapporteur. | UN | ٢- والهدف من هذا المجمل هو إعطاء صورة إجمالية عن الوضع القائم في العالم فيما يتعلق بحالات الطوارئ. فضلاً عن استكمال القائمة التي أعدها المقرر الخاص. |
It also welcomed the zero-tolerance policy introduced by the Secretary-General in relation to cases of sexual abuse. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب أيضا عن ترحيب بلده بسياسة عدم التسامح مطلقا التي وضعها الأمين العام فيما يتعلق بحالات الاعتداء الجنسي. |
You were expected, in conformity with your mandate, to react in due time concerning the information and evidence of the crimes committed against the Serbs, in particular concerning the cases of torture; even more so upon the escalation of these crimes in the aftermath of the Croatian aggression against Western Slavonia and Krajina. | UN | وكان يتوقع منكم، وطبقاً لولايتكم، أن يصدر عنكم رد فعل في الوقت المناسب فيما يتعلق بالمعلومات والأدلة المتعلقة بالجرائم المقترفة ضد الصرب، ولا سيما فيما يتعلق بحالات التعذيب؛ كما كان يتوقع منكم رد الفعل بقدر أكبر إزاء التصاعد في هذه الجرائم في أعقاب العدوان الكرواتي على سلافونيا الشرقية وكرايينا. |