"فيما يتعلق بحقوق المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • with regard to the rights of women
        
    • regarding women's rights
        
    • with regard to women's rights
        
    • on women's rights
        
    • in relation to women's rights
        
    • concerning women's rights
        
    • regarding the rights of women
        
    • with respect to the rights of women
        
    • with respect to women's rights
        
    • relating to the rights of women
        
    • for women's rights
        
    • on the Rights of Women
        
    • in respect of women's rights
        
    • as regards women's rights
        
    • in regard to women's rights
        
    We also expect substantial progress in the field of human rights, in particular with regard to the rights of women and children. UN كما نتوقع إحراز تقدم كبير في مجال حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    Norway appreciated the country's determination regarding women's rights. UN وأعربت عن تقديرها لما يبديه البلد من تصميم فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Together 3 key bodies represent more than 90% of women's groups in Singapore and are a powerful resource as well as influence for change with regard to women's rights in Singapore. UN تمثل 3 هيئات رئيسية معا أكثر من 90 في المائة من الجماعات النسائية في سنغافورة، وهي مورد جبار فضلا عن مصدر للتأثير في سبيل التغيير فيما يتعلق بحقوق المرأة في سنغافورة.
    Please provide details of any laws on women's rights and gender equality that have been adopted as a result of the Ombudsman's efforts. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أي قوانين اعتمدت بفضل جهود أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    They discussed progress and challenges in relation to women's rights and explored avenues of cooperation. UN وناقشوا التقدم المحرز والتحديات فيما يتعلق بحقوق المرأة وبحثوا سبل التعاون.
    It asked Tunisia what advice it could share with other countries concerning women's rights and economic, social and cultural rights. UN وسألت تونس عما يمكن أن تسديه من نصح لبلدان أخرى فيما يتعلق بحقوق المرأة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Jordan commended legislative and institutional developments, regarding the rights of women and children, and trafficking. UN وأثنى الأردن على التطورات التشريعية والمؤسسية التي تحققت فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل ومكافحة الاتجار.
    The Secretary-General also draws their attention to concerns expressed by the General Assembly, in many of its resolutions, with respect to the rights of women, and encourages the nomination of women candidates. UN ويسترعي اﻷمين العام كذلك انتباه الدول إلى الاهتمام الذي عبرت عنه الجمعية العامة في العديد من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة ويشجع على تقديم مرشحات من النساء.
    The women's groups mentioned that they had found the Amnesty International Workshop useful with regard to the rights of women. UN وذكرت المجموعات النسائية أنها وجدت أن حلقة العمل التي عقدتها منظمة العفو الدولية كانت مفيدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    with regard to the rights of women, many problems still had to be overcome. UN وما زال يجب التغلب على صعوبات عديدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Certain provisions of the Criminal Code and the Public Order Act 1996 raise serious concern with regard to the rights of women. UN وتوجد بعض الأحكام في القانون الجنائي وفي قانون الأمن العام الصادر في عام 1996 التي تثير قلقاً شديداً فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    In this context, UNESCO launched an international campaign to sensitize the media and to mobilize international NGOs regarding women's rights. UN وقد استهلت اليونسكو في هذا المضمار حملة دولية لتوعية وسائل اﻹعلام وتعبئة المنظمات غير الحكومية الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Implementation of the principles of equality, however, remains a major challenge, particularly regarding women's rights, the rights of people living with disabilities and indigenous peoples. UN بيد أن تطبيق مبادئ المساواة يبقى عقبة كبرى، لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية.
    Chinese laws contain no discriminatory restrictions with regard to women's rights to secure loans, mortgages and other forms of credit. UN ولا تتضمن القوانين الصينية أية تقييدات تمييزية فيما يتعلق بحقوق المرأة في الحصول على القروض المضمونة والرهون العقارية وغير ذلك من أشكال الائتمان.
    It called for debt cancellation for developing countries, especially the least developed countries, and the lifting of trade restrictions in order to allow those countries to meet commitments undertaken with regard to women's rights. UN ويطالب وفدها بإلغاء الديون فيما يتعلق بالبلدان النامية، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، وبرفع القيود التجارية بغية السماح لهذه البلدان بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Please provide details of any laws on women's rights and gender equality that have been adopted as a result of the Ombudsman's efforts. UN يرجى تقديم تفاصيل عن أي قوانين اعتمدت بفضل جهود أمين المظالم فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    The State Party recognizes that this Convention is the most important International Convention on women's rights. UN وتعترف الدولة الطرف بأن هذه الاتفاقية هي أهم الاتفاقيات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Therefore it is at the level of social protection scheme that the Cape Verdean legal system had one of the most significant developments in relation to women's rights. UN وعليه حقق النظام القانوني للرأس الأخضر على مستوى نظام الحماية الاجتماعية واحداً من أبرز التطورات فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    It asked Tunisia what advice it could share with other countries concerning women's rights and economic, social and cultural rights. UN وسألت تونس عما يمكن أن تسديه من نصح لبلدان أخرى فيما يتعلق بحقوق المرأة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    164. There are substantive changes regarding the rights of women in politics in Law 2/2008 on Political Parties in the clause stipulating the quota for women in the political party structure. UN 164- وحدثت تغييرات جوهرية فيما يتعلق بحقوق المرأة في السياسة في القانون 2/2008 المتعلق بالأحزاب السياسية في الفقرة التي تنص على تخصيص حصة للمرأة في هيكل الأحزاب السياسية.
    At the same time, informal institutions may reflect and reinforce and reinforce social inequalities within communities, especially with respect to the rights of women, children and locally marginalized groups. UN وفي الوقت نفسه، قد تجسد المؤسسات غير الرسمية أوجه التفاوت الاجتماعي داخل المجتمعات، بل قد ترسخها، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والفئات المهمشة على الصعيد المحلي.
    The human rights situation has improved, but much more remains to be done, in particular with respect to women's rights. UN وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان، إلا أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وبالذات فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    One of the main purposes of the Institute is to disseminate information on legal protection standards relating to the rights of women in the professional sphere. UN وأحد الأغراض الرئيسية للمعهد هو نشر معلومات عن معايير الحماية القانونية فيما يتعلق بحقوق المرأة في المجال المهني.
    126. The Committee may wish to note that the State Party has had a long history dating back to 1946 for women's rights. UN 126 - - وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علما بأن الدولة الطرف لها تاريخ طويل يرجع إلى عام 1946 فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    :: Member of the Malian Follow-up Committee on the Protocol on the Rights of Women in Africa additional to the African Charter on Human and People's Rights UN عضو لجنة المتابعة للبروتوكول الإضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب فيما يتعلق بحقوق المرأة
    It commended efforts in respect of women's rights, gender equality and violence against women. UN وأشادت بالجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والتصدي للعنف ضد المرأة.
    Norway's partner countries have signed the Convention on the Elimination all Forms of Discrimination of Women and Norway will make active efforts to help enable these countries to fulfil their international obligations as regards women's rights. UN وقد وقَّعت البلدان الشريكة للنرويج " اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة " ، كما أن النرويج سوف تبذل جهودا نشطة للمساعدة في تمكين هذه البلدان من الوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    The process of modernization, the subsequent shifts in traditional roles and responsibilities, changes in value systems and transformation of family patterns also necessitated continuing change in regard to women's rights and legal remedies. UN وقال إن عملية التحديث، والتغيرات الناجمة عنها في الأدوار والمسؤوليات التقليدية، والتغيرات في نظم القيم وتحول الأنماط الأسرية، تحتم أيضا استمرار التغير فيما يتعلق بحقوق المرأة وسبل إنصافها القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus