The Peacebuilding Commission was an important tool with respect to that last goal. | UN | وذكر أن لجنة بناء السلم أداة هامة فيما يتعلق بذلك الهدف الأخير. |
(ii) A victim requests that the Court does not make an order for reparations, the Court shall not proceed to make an individual order in respect of that victim. | UN | `2 ' إذا طلب المجني عليه إلى المحكمة ألا تصدر أمرا بجبر الضرر، فإنها لا تصدر أمرا فرديا فيما يتعلق بذلك المجني عليه. |
This would be an abusive interference in the rights of creditors in relation to that legal entity. | UN | فمن شأن ذلك أن يعتبر تدخلا تعسفيا في حقوق الدائنين فيما يتعلق بذلك الكيان القانوني. |
Finally, the fact that the sponsors of this antiIsraeli draft resolution choose to include in the text language referring to the 2012 conference proves, above all, the ill intent of the Arab States with regard to that proposed conference. | UN | وأخيراً، فإن حقيقة أن مقدمي مشروع القرار المعادي لإسرائيل هذا قد اختاروا أن يضمِّنوا في النص عبارة تشير إلى مؤتمر عام 2012، تثبت، قبل كل شيء، سوء نية الدول العربية فيما يتعلق بذلك المؤتمر المقترح. |
The State of nationality of an alien subject to expulsion may exercise diplomatic protection in respect of the alien in question. | UN | يجوز لدولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بذلك الأجنبي. |
Only if a mode of action of tumour development is conclusively determined not to be operative in humans may the carcinogenic evidence for that tumour be discounted. | UN | وإذا لم يثبت بصورة قاطعة إلا أن طريقة عمل تطور الورم غير فعالة في البشر، فإنه يمكن التحفظ بصدد دليل السرطنة فيما يتعلق بذلك الورم. |
He reiterated his delegation's view that the Commission's mandate concerning that topic was to supplement existing international instruments pertaining thereto. | UN | وأكد من جديد رأي وفد بلده في أن ولاية اللجنة فيما يتعلق بذلك الموضوع هي تكميل الصكوك الدولية القائمة المتعلقة به. |
Regrettably, little progress has been made with respect to that right. | UN | وللأسف، لم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق بذلك الحق. |
Doubts were, however, expressed with respect to that proposal, on the grounds that it departed significantly from the precedent established in a number of anti-terrorism conventions. | UN | بيد أنه أبديت شكوك فيما يتعلق بذلك الاقتراح، على أساس أنه يشكل خروجا كبيرا على السابقة المعمول بها في عدد من اتفاقيات مكافحة الارهاب. |
The deliberations and conclusions of the Working Group with respect to that item are reflected in chapter III. The Secretariat was requested to prepare a revised draft of a number of provisions, based on the deliberations and conclusions of the Working Group. | UN | وترد مداولات الفريق العامل واستنتاجاته فيما يتعلق بذلك البند في الفصل الثالث. وقد طلب إلى الأمانة أن تعد مشروعا منقحا لعدد من الأحكام، استنادا إلى مداولات الفريق العامل واستنتاجاته. |
In later stages of the development of the Court, the Office of the Prosecutor may assume some of the public information functions in respect of that Office. | UN | ويمكن لمكتب المدعي العام، في المراحل اللاحقة لتطور المحكمة، أن يتولى بعض مهام الإعلام فيما يتعلق بذلك المكتب. |
In later stages of the development of the Court, the Office of the Prosecutor may assume some of the public information functions in respect of that Office. | UN | ويمكن لمكتب المدعي العام، في المراحل اللاحقة لتطور المحكمة، أن يتولى بعض مهام الإعلام فيما يتعلق بذلك المكتب. |
In later stages of the development of the Court, the Office of the Prosecutor may assume some of the public information functions in respect of that Office. | UN | ويمكن لمكتب المدعي العام، في المراحل اللاحقة لتطور المحكمة، أن يتولى بعض مهام الإعلام فيما يتعلق بذلك المكتب. |
A similar point might be made concerning the wishes of the beneficiaries of the obligation; but there is a more fundamental concern in relation to that provision. | UN | ويمكن قول الشيء نفسه فيما يتعلق برغبات المستفيدين من الالتزام؛ إلا أن هناك شاغلا أعمق فيما يتعلق بذلك الحكم. |
She also hopes to lend visibility to the work being undertaken to elaborate the content of the right to adequate housing at all levels and encourage advances in ensuring access to justice in relation to that right. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أيضا في إبراز الأعمال التي يجري الاضطلاع بها من أجل توضيح مضمون الحق في السكن اللائق على جميع المستويات، وتشجيع إحراز تقدم في كفالة اللجوء إلى العدالة فيما يتعلق بذلك الحق. |
The relevant authority will inform the party of the beginning of the procedure of deletion from the Register and provide it with a fifteen-day deadline to make its statement in relation to that. | UN | وتقوم السلطة المختصة بإبلاغ الحزب بأنها بدأت إجراء الحذف من السجل وبإعطائه مهلة خمسة عشر يوماً لتقديم بيانه فيما يتعلق بذلك. |
At least I think the representatives of the Secretary-General present here should have an opportunity to hear what Conference members have to say with regard to that meeting. | UN | إذ إنني أعتقد أنه ينبغي، على الأقل، أن تتاح للأمين العام الحالي فرصة للاستماع إلى رأي المؤتمر فيما يتعلق بذلك الاجتماع. |
The State of nationality of an alien subject to expulsion may exercise diplomatic protection in respect of the alien in question. | UN | يجوز لدولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بذلك الأجنبي. |
One and a half years have passed since it was made, yet we do not have much to show for that commitment, which was first made in 1968 and reaffirmed in 1995. | UN | ولقد مرت سنة ونصف سنة منذ إعلان ذلك، غير أنه ليس لدينا القدر الكبير الذي يمكن أن نبيﱢنه فيما يتعلق بذلك الالتزام الذي تم التعهد به ﻷول مرة في عام ٨٦٩١ وأعيد تأكيده في عام ٥٩٩١. |
Act LXXIX of 1992 on the Protection of Foetal Life provides the following concerning that subject: | UN | وينص القانون تسعة وسبعون لعام 1992 بشأن حماية حياة الجنين على ما يلي فيما يتعلق بذلك الموضوع: |
It sounds like you already have an opinion on that. | Open Subtitles | يبدو أنك تملك رأياً بالفعل فيما يتعلق بذلك الأمر |
Accordingly, States are required to endow their courts with appropriate jurisdiction to deal with actions brought in respect of such loss or damage. | UN | وعلى هذا تُلزم الدول بمنح محاكمها الولاية المناسبة للنظر في الدعاوى التي تقام فيما يتعلق بذلك الفقدان أو الضرر. |
29. Central to State obligations with respect to the right to adequate housing is the obligation to take positive measures to realize that right. | UN | 29 - ويعتبر الالتزام باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إعمال الحق في السكن اللائق في صميم التزامات الدول فيما يتعلق بذلك الحق. |
This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, | UN | ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛ |
The Mission's objectives in regard to that sector also included the re-establishment and reform of the correctional system in Kosovo. | UN | كما تضمنت أهداف البعثة فيما يتعلق بذلك القطاع إعادة إنشاء نظام السجون وإصلاحه في كوسوفو. |
He asked the representative of the organization to clarify its attitude in relation to this. | UN | وطلب من ممثل المنظمة أن يوضح موقفها فيما يتعلق بذلك. |
As a result of these consultations, it is expected that the five permanent members of the Security Council will soon make a joint statement providing nuclear security assurances to Mongolia in connection with that status. | UN | ونتيجة لتلك المشاورات، من المتوقع أن يصدر الأعضاء الخمسة الدائمون بمجلس الأمن عما قريب بيانا مشتركا يعطي تطمينات بالأمن النووي لمنغوليا، فيما يتعلق بذلك الوضع. |
[9. [When] [If, at any time after X years after the entry into force of this Convention,] there are no longer any Parties registered for a particular type of allowable-use exemption, no new registrations may be made with regard to it.] | UN | [9 - [متى] [إذا، في أي وقت بعد x سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية،] لم يعد هناك أي أطراف مسجلة لأجل نوع معين من إعفاء استخدام مسموح به، لا يجوز القيام بأي تسجيلات جديدة فيما يتعلق بذلك الإعفاء.] |