"فيما يتعلَّق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in relation to
        
    • in respect
        
    • with respect
        
    • with regards
        
    • with regard to their
        
    The Act applies in relation to the States that have acceded to the 1972 European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters. UN وينطبق هذا القانون فيما يتعلَّق بالدول التي انضمَّت إلى الاتفاقية الأوروبية المتعلِّقة بنقل الدعاوى الجنائية لعام 1972.
    Assistance can also be provided in relation to matters that are being dealt with in administrative proceedings or in other proceedings than criminal proceedings in the requesting State or in Sweden. UN ويمكن تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بالمسائل التي يجري تناولها في إطار الإجراءات الإدارية أو في إطار إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    :: Consider clarifying the legislation in relation to acts of preparation, rather than attempts of corruption. UN :: النظر في إيضاح التشريعات فيما يتعلَّق بالإعداد لارتكاب أعمال الفساد، وليس الشروع في ارتكابها.
    The Convention against Corruption is considered as a legal basis for law enforcement cooperation in respect of the offences covered by the Convention. UN وتُعتبر اتفاقية مكافحة الفساد أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلَّق بالجرائم التي تشملها الاتفاقية.
    96. In the area of diplomacy, gender equality has practically been achieved with respect to ambassadorial positions. UN 96- وفيما يتعلَّق بالمجال الدبلوماسي، يلاحَظ أن المساواة قد تحققت عملياً فيما يتعلَّق بمناصب السفراء.
    Therefore, policy space in relation to trade rules in the World Trade Organization was still necessary. UN ولذلك فإن توفُّر الحيِّز السياساتي فيما يتعلَّق بقواعد التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية يظلّ ضرورياً.
    List of issues and questions in relation to the combined seventh and eighth periodic reports of Spain UN قائمة بالقضايا والأسئلة المطروحة فيما يتعلَّق بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين السابع والثامن لإسبانيا
    However, this may be very difficult to prove and an alternative is to impose liability in relation to control of the other entity. UN ولكن قد يكون إثبات ذلك أمرا بالغ الصعوبة، وأحد البدائل هو فرضُ المسؤولية فيما يتعلَّق بالسيطرة على الكيان الآخر.
    The prescription period for corporate fines is five years or the longer period that applies in relation to the perpetrator of the underlying offence. UN أما فترة التقادم الخاصة بالغرامات المقرَّرة للشركات فتصل إلى خمس سنوات أو تُعتمد الفترة الأطول المنطبقة فيما يتعلَّق بمرتكب الجريمة الأساسية.
    :: The fact that assistance can also be provided in relation to matters which are being dealt with in administrative proceedings or in other proceedings than criminal proceedings in the requesting State or in Sweden. UN إمكانية تقديم المساعدة أيضاً فيما يتعلَّق بمسائل تجري معالجتها في إطار الإجراءات الإدارية أو إجراءات أخرى غير الإجراءات الجنائية في الدولة الطالبة أو في السويد.
    88. in relation to the facilitation of children's access to education, particularly the in remote areas, please refer to response No.85. UN 88- فيما يتعلَّق بتيسير حصول الأطفال على التعليم ولا سيما في المناطق النائية، الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 85.
    114. in relation to the realization of economic rights, please refer to response No.31. UN 114- فيما يتعلَّق بإعمال الحقوق الاقتصادية، الرجاء الرجوع إلى الإجابة رقم 31.
    The Committee recommends that the State party take more effective steps to combat de facto discrimination, in particular against persons with an immigrant background, in relation to housing. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات أكثر فعالية لمكافحة التمييز بفعل الواقع، ولا سيما التمييز الذي يواجهه الأشخاص من فئة المهاجرين، فيما يتعلَّق بالسكن.
    This included, for example, more promotion of sustainable investment and a greater emphasis on social and environmental concerns in relation to FDI. UN وهذا يشمل مثلاً زيادة تشجيع الاستثمار المستدام وزيادة التشديد على الشواغل الاجتماعية والبيئية فيما يتعلَّق بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    (iii) Conduct research to ascertain the extent to which the right to participation is being realized within the State as a whole and in relation to communities particularly vulnerable to poverty and social exclusion. UN إجراء بحوث للتحقق من مدى إعمال الحق في المشاركة سواء في إطار الدولة ككل أو فيما يتعلَّق بالمجتمعات المحلية المعرَّضة بصفة خاصة للفقر والاستبعاد الاجتماعي؛
    A key element of such a treaty will be the establishment of transparency and confidence-building measures in relation to activities in space. UN ومن العناصر الرئيسية لمثل هذه المعاهدة وضع تدابير تتصل بالشفافية وبناء الثقة فيما يتعلَّق بالأنشطة المضطلع بها في الفضاء.
    Complaints about decisions of judicial qualification boards in respect of early termination of a judge's term of office for breach of discipline are reviewed by a special judicial authority, the Judicial Disciplinary Tribunal. UN وتقوم سلطة قضائية خاصة هي المحكمة التأديبية القضائية بالنظر في الشكاوى المتعلِّقة بقرارات هيئات تأهيل القضاة فيما يتعلَّق بإنهاء ولاية القاضي مبكراً عند مخالفته قواعد الانضباط.
    The greatest improvements appear to be in respect of the strengthened implementation of the conventions, while the reduction of the administrative burden appears to be an area where the least improvement is observed. UN ويبدو أن أعظم التحسينات حدثت فيما يتعلَّق بتعزيز تنفيذ الاتفاقيات، في حين كان تقليل الأعباء الإدارية فيما يبدو هو المجال الذي لوحِظ فيه أقل قدر من التحسُّن.
    [B2] Information is required on the decisions taken in respect of the human rights violations committed in 2005 and on their implementation. UN [باء 2] لا تزال ثمة حاجة إلى معلومات عن القرارات المتخذة فيما يتعلَّق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة عام 2005 وعن تنفيذها.
    While tariffs are generally much lower now than they were during the 1990s, concern with respect to market access still looms large in certain sectors. UN ورغم أن التعريفات الجمركية قد أصبحت عموماً أدنى بكثير الآن مما كانت عليه خلال فترة التسعينات من القرن الماضي، لا تزال هناك بواعث قلق بالغ في قطاعات معينة فيما يتعلَّق بإمكانية الوصول إلى الأسواق.
    The implementation of the following recommendation is expected to enhance the accountability of the organizations under review, with regards to paying due attention to the concerns of field staff and the challenges that they face. UN 76- ومن المتوقّع أن يُعزِّز تنفيذ التوصية التالية مساءلة المؤسسات المشمولة بالاستعراض فيما يتعلَّق بإيلاء الاهتمام الواجب لشواغل الموظفين الميدانيين والتحدِّيات التي يواجهونها.
    This provision underscores that persons with disabilities cannot be restricted in their progress with regard to their right to education on the basis of the medical diagnosis of an impairment. UN ويؤكد هذا الحكم أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يمكن تقييد تقدمهم فيما يتعلَّق بحقهم في التعليم على أساس التشخيص الطبي للإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus