She questioned the State party's need for that reservation, since there could be few instances, if any, in which the State party would defend in principle different treatment of people based on race, gender or religion. | UN | وتساءلت عن حاجة الدولة الطرف إلى هذا التحفظ، لأنه لن تحدث إلا حالات قليلة، إن حدثت، تدافع فيها الدولة الطرف، من حيث المبدأ، عن معاملة مختلفة للأشخاص بالاستناد إلى العرق أو الجنس أو الدين. |
New Caledonia shall have a share in the capital or the functioning of the primary development tools in which the State is a participant. | UN | وستشارك كاليدونيا الجديدة في رأس المال وفي تشغيل الأدوات الإنمائية الرئيسية التي تكون فيها الدولة طرفا مستفيدا. |
In that respect, it was suggested that the Commission consider situations in which a State could not or did not extradite an offender. | UN | وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن تنظر اللجنة في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة من تسليم المجرم أو لا تقوم بتسليمه. |
In that respect, it was suggested that the Commission consider situations in which a State could not or did not extradite an offender. | UN | وفي هذا الخصوص، اقترِح أن تنظر اللجنة في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة من تسليم المجرم أو لا تقوم بتسليمه. |
That being so, the allegations made must be recognized as carrying full weight, since they were adequately supported and not properly challenged by the State party. | UN | وبناء عليه، يجب التسليم بوجاهة الادعاءات المقدّمة إذ دُعمت بما يكفي من الأدلة ولم تطعن فيها الدولة الطرف كما يجب. |
One specific problem of enforcement applied in cases where a State could not exercise control over its territory. | UN | وثمة مشكلة محددة تتعلق باﻹنفاذ هي الحالات التي لا تستطيع فيها الدولة ممارسة سيطرتها على إقليمها. |
New Caledonia shall have a share in the capital or the functioning of the primary development tools in which the State is a participant. | UN | وستشارك كاليدونيا الجديدة في رأس المال وفي تشغيل اﻷدوات اﻹنمائية الرئيسية التي تكون فيها الدولة طرفا مستفيدا. |
The drafting of article 15 was appropriate, and article 15 bis had filled a major lacuna in the 1996 draft, referring to cases in which the State adopted or acknowledged individual conduct as its own conduct. | UN | أما صياغة المادة ١٥ فهي مناسبة، والمادة ١٥ مكررا سدت ثغرة كبيرة في مشاريع عام ١٩٩٦ التي تشير إلى الحالات التي تتبنى فيها الدولة سلوك الفرد أو تعترف به على أنه سلوكها هي. |
Thus, they watch out for and invest areas in which the State has weaknesses or lacks means of coercion. | UN | لهذا السبب، فهو يتربص ويستثمر في الميادين التي تكون فيها الدولة في موقف ضعف وتعاني من أوجه نقص في وسائل الإنفاذ القسري. |
That was viewed as particularly crucial in situations in which the State and the police needed to regain the trust of communities. | UN | واعتبر الاجتماع هذا الأمر حاسماً بوجه خاص في الحالات التي تحتاج فيها الدولة والشرطة إلى استعادة ثقة المجتمعات المحلية. |
Some challenges highlighted included cases of non-cooperation, non-response and even cases in which a State party would challenge the decision. | UN | ومن التحديات التي جرى تسليط الضوء عليها حالات عدم التعاون وعدم الرد بل وحتى حالات طعنت فيها الدولة الطرف في القرار. |
What was involved was a challenge to the right of a State to protect a national, not the circumstances in which a State could grant nationality. | UN | ومضى يقول إن المسألة تتعلق بالطعن في حق الدولة في حماية مواطن وليس بالظروف التي يمكن أن تمنح فيها الدولة الجنسية. |
Consideration might later be given to situations in which a State was placed in an unnecessary position by an individual who made a wrongful claim or a claim that was unfounded in international law. | UN | ويمكن الاضطلاع بالنظر في وقت لاحق في الحالات التي توضع فيها الدولة في وضع لا لزوم له من جانب فرد يقدم مطلبا غير مشروع أو لا أساس له في القانون الدولي. |
The article involved cases in which the disguised expulsion was carried out by the State itself, as well as cases in which it tolerated acts by national or other persons with the same objective. | UN | وتشمل المادة حالات يكون فيها الطرد المقنَّع قد تم على يد الدولة نفسها، بالإضافة إلى حالات تتسامح فيها الدولة مع أعمال يقوم بها مواطنون أو غيرهم، وتؤدي إلى نفس الهدف. |
610. Nevertheless, the reforms initiated by the State continued, based on the legitimate demands of the people. | UN | 610- ومع ذلك، فإن الإصلاحات التي شرعت فيها الدولة مستمرة على أساس المطالب المشروعة للشعب. |
The same held true for cases where a State party did not send representatives to meetings at which its report was under consideration. | UN | وينطبق نفس القول على الحالات التي لا توفد فيها الدولة الطرف ممثلا عنها لحضور الجلسات المخصصة لاستعراض تقريرها. |
On the substance, paragraph 2 did not cover cases where the State causing the harm acknowledged that it had not exercised due diligence. | UN | ومن حيث الجوهر، فإن الفقرة ٢ لا تتناول الحالات التي تعترف فيها الدولة التي تسبب الضرر بأنها لم تبذل العناية اللازمة. |
Mexico, Peru and Turkey were also in favour of drafting recommendations for the consideration of the State under review. | UN | وأيدت المكسيك وبيرو وتركيا فكرة صياغة توصيات لتنظر فيها الدولة المعنية. |
The question was raised in the context of the current draft, although the answer may have implications also in the case when the breach is committed by a State and therefore the legal consequences are governed by article 41 on State responsibility. | UN | وقد طرح السؤال في سياق المشروع الحالي، رغم أن الجواب قد تكون له آثار أيضا في الحالة التي ترتكب فيها الدولة الخرق وتحكم نتائجه القانونية بالتالي المادة 41 من مسؤولية الدول. |
However, as regards the taking effect of the notification, what is important is the moment at which the other State Party or States Parties receive the notification and not the moment at which the depositary receives it. | UN | غير أنه فيما يتعلق بدخول الإخطار حيز النفاذ، فإن المهم هو اللحظة التي تتسلم فيها الدولة الطرف أو الدول الأطراف الإخطار، وليس اللحظة التي تتسلم فيها الجهة الوديعة الإخطار. |
The duty to protect applies also where States contract with business enterprises to deliver public services, such as health care or water. | UN | وينطبق واجب الحماية أيضاً في الحالات التي تتعاقد فيها الدولة مع مؤسسات أعمال من أجل تقديم خدمات عامة كالرعاية الصحية أو المياه. |
2. This being said, we are worried about the draft article's commentary, as it does not provide adequate guidance as to when a State will be taken to have avoided compliance with an international obligation. | UN | 2 - ومع ما تقدم ذكره، يساورنا القلق إزاء الشرح المتعلق بمشروع المادة لأنه لا يقدم التوجيه الكافي بشأن الحالات التي تعتبر فيها الدولة في حكم الدولة التي تفادت الامتثال لالتزام من التزاماتها الدولية. |
There are other factors relating to human rights compliance that a requested State may take into consideration prior to ordering extradition. | UN | وتوجد عوامل أخرى تتصل بالامتثال لحقوق الإنسان قد تنظر فيها الدولة المطلوب منها التسليم قبل الأمر بالتسليم. |
It also notes the information provided in the further submission whereby the State party contended that at the interview with the author, carried out by the Ministry, he had been unable to provide sufficient information on the names of the persons who had beaten him and those names that he had provided were of persons who either no longer worked in the prison or had retired. | UN | وتلاحظ أيضاً المعلومات المقدمة في الرسالة اللاحقة التي ادعت فيها الدولة الطرف أنه أثناء المقابلة التي أجراها ممثل الوزارة مع صاحب البلاغ، لم يستطع صاحب البلاغ أن يقدم معلومات كافية عن أسماء الأشخاص الذين ضربوه، كما أن الأسماء التي قدمها كانت لأشخاص إما لم يعودوا يعملون في السجن، وإما تقاعدوا. |