The Policy Working Group considered that the United Nations should concentrate its direct role in counter-terrorism on the areas in which the Organization has a comparative advantage. | UN | يرى الفريق العامل المعني بالسياسات أن الأمم المتحدة ينبغي أن تركز دورها المباشر في مكافحة الإرهاب على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية. |
We owe it to ourselves to consider the circumstances in which the Organization was established to free the world from the spectre of war. | UN | ونحن ندين ﻷنفسنا بأن نفكر في الظروف التي نشأت فيها المنظمة لتحرير العالم مـن شــبح الحرب. |
I also want to end the persistent state of near-bankruptcy in which the Organization has been living for far too long. | UN | كما أريد أن أنهي حالة شبه اﻹفلاس الدائمة التي تعيش فيها المنظمة منذ فترة طويلة جدا. |
The Office shall verify medical expenses in all cases where the organization incurs expenditures. | UN | ويتحقق مكتب إدارة الموارد البشرية من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة نفقات. |
The responsibility for staff development is one that is shared jointly by the Organization, the manager and the staff member. | UN | والمسؤولية عن تطوير الموظفين مسؤولية تشترك فيها المنظمة والمدراء والموظفون. |
Adequate readiness was particularly important in the case of the United Nations, given the number of places in which it operates and the diversity of its programmes. | UN | فالإعداد الجيد مهم بوجه خاص في حالة الأمم المتحدة في ضوء عدد المواقع التي تعمل فيها المنظمة وتنوع برامجها. |
We are not aware of any specific cases in which the Organization has been held directly or indirectly liable for actions performed by its contractors. | UN | وليس لدينا علم بأي حالات اعتبرت فيها المنظمة مسؤولة بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن تصرفات المتعاقدين معها. |
In addition, there was a genuine desire to focus on those areas in which the Organization enjoyed a comparative advantage. | UN | ويوجد علاوة على ذلك رغبة حقيقية في التركيز على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية. |
The environment in which the Organization now operates is so very different from that of 1945. | UN | إن البيئة التي تعمل فيها المنظمة الآن تختلف اختلافا كبيرا جدا عن تلك التي كانت سائدة سنة 1945. |
In 2011 and 2012, the panels in which the Organization took part focused on the issue of " sextortion " (abuse of power through sexual exploitation). | UN | وفي عامي 2011 و2012، ركزت حلقات النقاش التي شاركت فيها المنظمة على مسألة الاستغلال الجنسي من خلال إساءة استخدام السلطة. |
This is the year in which the Organization welcomed Mr. Kofi Annan as its new Secretary-General. | UN | وهذه هي السنة التي رحبت فيها المنظمة بالسيد كوفي عنان بوصفه أمينها العام الجديد. |
Today, I do not intend to dwell on those areas in which the Organization works well, or to commend praiseworthy initiatives. | UN | وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء. |
In conclusion, I wish to reiterate Chile's commitment to the activities of the United Nations and its determination to cooperate substantively in the various areas in which the Organization is active. | UN | وختاما، أود أن أؤكد على التزام شيلي بأنشطة اﻷمم المتحدة وعزمها على التعاون الموضوعي في مختلف المجالات التي تنشط فيها المنظمة. |
Exchange revenue 102. Exchange transactions are those in which the Organization sells goods or services. | UN | 102 - المعاملات التبادلية هي المعاملات التي تقوم فيها المنظمة ببيع سلع أو تقديم خدمات. |
All these are areas in which the Organization needs specialized and deployable capacity able to tailor efforts to the unique demands of each country. | UN | وهذه كلها مجالات تحتاج فيها المنظمة إلى القدرات المتخصصة والسريعة الانتشار التي يمكنها تهيئة الجهود لتتواكب مع المطالب الفريدة لكل بلد. |
The organization also follows the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination; the Committee on the Rights of the Child, including the Convention on the Rights of the Child, in which the Organization was actively involved; and the Committee against Torture. | UN | وتتابع المنظمة أيضا أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري؛ ولجنة حقوق الطفل، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي شاركت فيها المنظمة مشاركة فعالة، ولجنة مناهضة التعذيب. |
The report can even be used as a reference book, since it offers a concise account of the history and state of play in the areas where the organization is actively involved. | UN | بل يمكن استخدام التقرير كمرجع، حيث أنه يقدم بيانا موجزا بتاريخ وحالة الأداء في المجالات التي تعمل فيها المنظمة بنشاط. |
Those guidelines provided a framework for focusing technical cooperation and global forum activities on producing practical and useful deliverables in areas where the organization had a comparative advantage. | UN | فقد قدمت تلك المبادئ التوجيهية إطارا لتركيز التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي بشأن تقديم خدمات عملية ومفيدة في المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية. |
The following areas of work have been undertaken by the Organization in the period under review: | UN | تتمثل مجالات العمل التي تنشط فيها المنظمة في الفترة المستعرضة في ما يلي: |
In addition to areas in which it has traditionally been active, these new spheres of activity constitute additional elements of complementarity and convergence between la Francophonie and the United Nations. | UN | وإضافة إلى المجالات التي ظلت فيها المنظمة نشطة تقليديا، تشكل هذه الميادين الجديدة عناصر إضافية للتكامل والتوافق بين المنظمة الدولية للفرانكفونية والأمم المتحدة. |
The system-wide process of reform on which the Organization is embarked provides a timely moment for it to do so. | UN | وتتيح عملية اﻹصلاح التي شرعت فيها المنظمة عن نطاق المنظومة بأسرها فرصة مناسبة من حيث توقيتها للقيام بذلك. |
This was the first time that the Organization had used the Internet and electronic mail to provide significant press materials. | UN | وكانت تلك هي أول مرة تقوم فيها المنظمة باستعمال اﻹنترنت والبريد اﻹلكتروني لتوفير مواد صحافية هامة. |
The process of decolonization has without any doubt been one of the Organization's greatest successes. | UN | لقد كانت عملية إزالة الاستعمار بلا شك عملا من أعظم اﻷعمال التي نجحت فيها المنظمة. |
They shall have immunity from every form of administrative or legal process, except for cases when the Organization itself waives its immunity. | UN | وهي تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل الإداري أو القضائي، في ما عدا الحالات التي تتنازل فيها المنظمة نفسها عن هذه الحصانة. |