"فيها المنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in which the Organization
        
    • where the organization
        
    • by the Organization
        
    • which it
        
    • the Organization is
        
    • Organization had
        
    • the Organization's
        
    • when the Organization
        
    The Policy Working Group considered that the United Nations should concentrate its direct role in counter-terrorism on the areas in which the Organization has a comparative advantage. UN يرى الفريق العامل المعني بالسياسات أن الأمم المتحدة ينبغي أن تركز دورها المباشر في مكافحة الإرهاب على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    We owe it to ourselves to consider the circumstances in which the Organization was established to free the world from the spectre of war. UN ونحن ندين ﻷنفسنا بأن نفكر في الظروف التي نشأت فيها المنظمة لتحرير العالم مـن شــبح الحرب.
    I also want to end the persistent state of near-bankruptcy in which the Organization has been living for far too long. UN كما أريد أن أنهي حالة شبه اﻹفلاس الدائمة التي تعيش فيها المنظمة منذ فترة طويلة جدا.
    The Office shall verify medical expenses in all cases where the organization incurs expenditures. UN ويتحقق مكتب إدارة الموارد البشرية من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة نفقات.
    The responsibility for staff development is one that is shared jointly by the Organization, the manager and the staff member. UN والمسؤولية عن تطوير الموظفين مسؤولية تشترك فيها المنظمة والمدراء والموظفون.
    Adequate readiness was particularly important in the case of the United Nations, given the number of places in which it operates and the diversity of its programmes. UN فالإعداد الجيد مهم بوجه خاص في حالة الأمم المتحدة في ضوء عدد المواقع التي تعمل فيها المنظمة وتنوع برامجها.
    We are not aware of any specific cases in which the Organization has been held directly or indirectly liable for actions performed by its contractors. UN وليس لدينا علم بأي حالات اعتبرت فيها المنظمة مسؤولة بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن تصرفات المتعاقدين معها.
    In addition, there was a genuine desire to focus on those areas in which the Organization enjoyed a comparative advantage. UN ويوجد علاوة على ذلك رغبة حقيقية في التركيز على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    The environment in which the Organization now operates is so very different from that of 1945. UN إن البيئة التي تعمل فيها المنظمة الآن تختلف اختلافا كبيرا جدا عن تلك التي كانت سائدة سنة 1945.
    In 2011 and 2012, the panels in which the Organization took part focused on the issue of " sextortion " (abuse of power through sexual exploitation). UN وفي عامي 2011 و2012، ركزت حلقات النقاش التي شاركت فيها المنظمة على مسألة الاستغلال الجنسي من خلال إساءة استخدام السلطة.
    This is the year in which the Organization welcomed Mr. Kofi Annan as its new Secretary-General. UN وهذه هي السنة التي رحبت فيها المنظمة بالسيد كوفي عنان بوصفه أمينها العام الجديد.
    Today, I do not intend to dwell on those areas in which the Organization works well, or to commend praiseworthy initiatives. UN وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء.
    In conclusion, I wish to reiterate Chile's commitment to the activities of the United Nations and its determination to cooperate substantively in the various areas in which the Organization is active. UN وختاما، أود أن أؤكد على التزام شيلي بأنشطة اﻷمم المتحدة وعزمها على التعاون الموضوعي في مختلف المجالات التي تنشط فيها المنظمة.
    Exchange revenue 102. Exchange transactions are those in which the Organization sells goods or services. UN 102 - المعاملات التبادلية هي المعاملات التي تقوم فيها المنظمة ببيع سلع أو تقديم خدمات.
    All these are areas in which the Organization needs specialized and deployable capacity able to tailor efforts to the unique demands of each country. UN وهذه كلها مجالات تحتاج فيها المنظمة إلى القدرات المتخصصة والسريعة الانتشار التي يمكنها تهيئة الجهود لتتواكب مع المطالب الفريدة لكل بلد.
    The organization also follows the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination; the Committee on the Rights of the Child, including the Convention on the Rights of the Child, in which the Organization was actively involved; and the Committee against Torture. UN وتتابع المنظمة أيضا أعمال لجنة القضاء على التمييز العنصري؛ ولجنة حقوق الطفل، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي شاركت فيها المنظمة مشاركة فعالة، ولجنة مناهضة التعذيب.
    The report can even be used as a reference book, since it offers a concise account of the history and state of play in the areas where the organization is actively involved. UN بل يمكن استخدام التقرير كمرجع، حيث أنه يقدم بيانا موجزا بتاريخ وحالة الأداء في المجالات التي تعمل فيها المنظمة بنشاط.
    Those guidelines provided a framework for focusing technical cooperation and global forum activities on producing practical and useful deliverables in areas where the organization had a comparative advantage. UN فقد قدمت تلك المبادئ التوجيهية إطارا لتركيز التعاون التقني وأنشطة المحفل العالمي بشأن تقديم خدمات عملية ومفيدة في المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية.
    The following areas of work have been undertaken by the Organization in the period under review: UN تتمثل مجالات العمل التي تنشط فيها المنظمة في الفترة المستعرضة في ما يلي:
    In addition to areas in which it has traditionally been active, these new spheres of activity constitute additional elements of complementarity and convergence between la Francophonie and the United Nations. UN وإضافة إلى المجالات التي ظلت فيها المنظمة نشطة تقليديا، تشكل هذه الميادين الجديدة عناصر إضافية للتكامل والتوافق بين المنظمة الدولية للفرانكفونية والأمم المتحدة.
    The system-wide process of reform on which the Organization is embarked provides a timely moment for it to do so. UN وتتيح عملية اﻹصلاح التي شرعت فيها المنظمة عن نطاق المنظومة بأسرها فرصة مناسبة من حيث توقيتها للقيام بذلك.
    This was the first time that the Organization had used the Internet and electronic mail to provide significant press materials. UN وكانت تلك هي أول مرة تقوم فيها المنظمة باستعمال اﻹنترنت والبريد اﻹلكتروني لتوفير مواد صحافية هامة.
    The process of decolonization has without any doubt been one of the Organization's greatest successes. UN لقد كانت عملية إزالة الاستعمار بلا شك عملا من أعظم اﻷعمال التي نجحت فيها المنظمة.
    They shall have immunity from every form of administrative or legal process, except for cases when the Organization itself waives its immunity. UN وهي تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل الإداري أو القضائي، في ما عدا الحالات التي تتنازل فيها المنظمة نفسها عن هذه الحصانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus