"فيها الناس" - Traduction Arabe en Anglais

    • in which people
        
    • where people
        
    • when people
        
    • people were
        
    • people had
        
    Social stability, needed for productive growth, is nurtured by conditions in which people can readily express their will. UN ويتعزز الاستقرار الاجتماعي، اللازم للنمو المنتج، بوجود ظروف يستطيع فيها الناس أن يعبروا عن ارادتهم بسهولة.
    Social stability, needed for productive growth, is nurtured by conditions in which people can readily express their will. UN ويتعزز الاستقرار الاجتماعي، اللازم للنمو المنتج، بوجود ظروف يستطيع فيها الناس أن يعبروا عن ارادتهم بسهولة.
    Social stability, needed for productive growth, is nurtured by conditions in which people can readily express their will. UN ويتعزز الاستقرار الاجتماعي، اللازم للنمو المنتج، بوجود ظروف يستطيع فيها الناس أن يعبروا عن ارادتهم بسهولة.
    However, this latter measure is very difficult to implement in countries where people are living on less than $2 a day. UN غير أن هذا التدبير الأخير يصعب جداً تنفيذه في البلدان التي يعيش فيها الناس على أقل من دولارين في اليوم.
    In the two territories, there are secret detention centres where people are tortured. UN ويوجد في الإقليمين مراكز احتجاز سرية يعذب فيها الناس.
    It is still active in all spheres where people suffer from social pressure and injustice. UN ولا تزال ناشطة في جميع الميادين التي يعاني فيها الناس من الضغط والظلم الاجتماعيين.
    The report does not cover cases when people go missing as a result of other situations, for example, natural disasters or internal violence or disturbances. UN ولا يشمل هذا التقرير الحالات التي يُفقد فيها الناس نتيجة حالات أخرى، منها، على سبيل المثال، الكوارث الطبيعية أو العنف الداخلي أو الاضطرابات الداخلية.
    The social determinants of health are the conditions in which people are born, grow, live, work and age, including the health system. UN والمحدِّدات الاجتماعية للصحة هي الظروف التي يولَد فيها الناس وينمون ويعيشون ويعملون ويهرمون، بما في ذلك النظام الصحي.
    The Subcommittee undertakes regular and follow-up visits to places in which people are deprived of their liberty in accordance with article 1 of the Protocol. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة ومتابعات في الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول.
    Volunteerism is a primary way in which people get involved. UN والعمل التطوعي وسيلة رئيسية يشارك فيها الناس.
    It visited these centres and observed the appalling conditions in which people were held. UN وزارت ذينك المركزين ولاحظت الظروف المزرية التي حجز فيها الناس.
    These are best supported through projects in which people take an active role in transforming their values, attitudes and behaviours. UN وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم.
    All of those must be backed up by projects in which people actively participate in radically transforming their own values, attitudes and conduct. UN ويجب أن تساندها جميعاً مشاريع يشارك فيها الناس مشاركة فعلية في تحويل قيمهم واتجاهاتهم وسلوكهم تحويلاً جذرياً.
    The real challenge is to create an environment in which people are not forced to flee their homes in the first place. UN فالتحدي الحقيقي هو إيجاد بيئة لا يضطر فيها الناس إلى الفرار من ديارهم أساساً.
    If this is the concern, we would hope that there would be a greater commitment to an international programme for mine clearance in those countries where people are actually dying. UN فإذا كان هذا مثار القلق فنأمل أن يكون هناك التزام أكبر ببرنامج دولي ﻹزالة اﻷلغام في البلدان التي يموت فيها الناس فعلا.
    The Subcommittee will undertake regular visits to places where people are deprived of their liberty in accordance with article 1 of the Protocol. UN وستجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة للأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة الأولى من البروتوكول.
    The Subcommittee undertakes regular visits to places where people are deprived of their liberty, in accordance with article 1 of the Protocol. UN وتجري اللجنة الفرعية زيارات منتظمة إلى الأماكن التي يحرم فيها الناس من حرياتهم وفقا للمادة 1 من البروتوكول.
    Absolute poverty is the case where people lack basic human needs and it is the worst type of poverty. UN والفقر المدقع هو الحالة التي يفتقر فيها الناس إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية وهو أسوأ أنواع الفقر.
    Europe has a key role and responsibility to foster an environment where people can live in peace and security, enjoy their basic rights and a sustainable livelihood with respectful use of the Earth's resources. UN وتضطلع أوروبا بدور ومسؤولية رئيسيين في سبيل تعزيز تهيئة بيئة يمكن أن يعيش فيها الناس في سلام وأمن، ويتمتعوا في ظلها بحقوقهم الأساسية ويحصلوا على أسباب رزق مستدامة، باستخدام معقول لموارد الأرض.
    I represent a country where people understand this not from television. UN وأنا أمثل بلدا، يعلم فيها الناس ذلك من الواقع وليس من المشاهدات التلفزيونية.
    The report does not cover cases when people go missing as a result of other situations, for example, natural disasters or internal violence or disturbances. UN ولا يشمل هذا التقرير الحالات التي يُفقد فيها الناس نتيجة حالات أخرى، منها، على سبيل المثال، الكوارث الطبيعية أو العنف الداخلي أو الاضطرابات الداخلية.
    In severe cases, people had been subjected to systematic persecution, torture, summary execution or other coercive measures, solely on account of their religious beliefs. UN وهناك حالات متطرفة، يتعرض فيها الناس على نحو منظم للاضطهاد أو التعذيب أو اﻹعدام دون محاكمة أو ﻷشكال القسر اﻷخرى بسبب معتقداتهم الدينية فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus