"فيها بعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • yet
        
    • after the
        
    • pending
        
    • in which the
        
    In this connection, a critical measure yet to be addressed concerned the creation of reintegration schemes for the military to be demobilized. UN وفي هذا الصدد، يتصل أحد التدابير الحاسمة التي لم يُبَت فيها بعد بوضع خطط لإعادة إدماج العسكريين الذين سيجري تسريحهم.
    Where the Bamako Initiative is not yet operational, other ways of making drugs available at low cost will be explored. UN وفي الحالات التي لم يبدأ فيها بعد العمل بمبادرة باماكو، ستتم دراسة السبل اﻷخرى لتوفير العقاقير بتكلفة منخفضة.
    The United Nations and WHO need to cooperate to support countries where those most basic data are not yet available. UN وتحتاج الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية إلى التعاون لدعم البلدان التي لا تتوفر فيها بعد أكثر البيانات أساسية.
    Ensure the ratification or adherence to the very few international instruments to which the Republic of Serbia has not yet become party; UN كفالة التصديق على العدد القليل جدا من الصكوك الدولية التي لم تصبح جمهورية صربيا طرفا فيها بعد أو الانضمام إليها؛
    The number of cases under active consideration that have not yet been clarified or discontinued stands at 42,393 and concerns 79 States. UN أما عدد الحالات قيد النظر الفعلي التي لم توضح أو لم يتوقف النظر فيها بعد فيبلغ 393 42 حالة تخص 79 دولة.
    The number of cases under active consideration that have not yet been clarified, closed or discontinued stands at 42,393 and concerns 79 States. UN ويبلغ عدد الحالات التي ما زالت قيد النظر الفعلي والتي لم توضح أو لم يتوقف النظر فيها بعد 393 42 حالة تخص 79 دولة.
    States are also encouraged to adopt and develop programmes and policies to address significant gaps remaining in social policies and other areas where the protection of the migrant child is yet to be mainstreamed. UN وتشجع الدول أيضاً على وضع برامج وسياسات لمعالجة ما تبقى من ثغرات كبيرة في مجال السياسات الاجتماعية وغيرها من المجالات التي لم يتم فيها بعد توفير الحماية الواجبة للأطفال المهاجرين.
    The number of cases under active consideration that have not yet been clarified, closed or discontinued stands at 42,600 and concerns 82 States. UN ويبلغ عدد الحالات التي ما زالت قيد النظر الفعلي والتي لم توضح أو لم يتوقف النظر فيها بعد 600 42 حالة تخص 82 دولة.
    The Government has not yet set a new date for the visit, despite the fact that five years have elapsed. UN ولم تحدد الحكومة بعد تاريخاً للزيارة، على الرغم من مضي خمس سنوات. مجموع الحالات المحالة والموضحة والتي لم يُبت فيها بعد
    States parties whose reports have been submitted but not yet considered or scheduled for consideration by the Committee as at 30 May 2009 UN الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تنظر فيها بعد أو لم تحدد موعدا للنظر فيها حتى 30 أيار/مايو 2009
    In many countries, however, this potential has not yet been fully realized. UN غير أن هناك بلدانا كثيرة، لم يتم فيها بعد استغلال هذه الطاقة الكامنة على النحو الكامل.
    In 12 provinces, there are not yet any offices for the commissions. UN ولا تزال هناك 12 مقاطعة لا توجد فيها بعد مكاتب لمفوضيات الشكاوى الانتخابية في المقاطعات.
    Owing to a number of ongoing construction projects which are nearing completion but not complete, the guided tour operations have not yet commenced. UN غير أن هذه الجولات لم يشرع فيها بعد بسبب مشاريع البناء الجارية التي لم تنته بعد، ولكنها ستنتهي قريبا.
    The Secretary-General also provides the Committee with a list of reports submitted by States parties to the Convention that have not yet been considered by the Committee. UN كما يقدم الأمين العام إلى اللجنة قائمة بالتقارير التي قدمتها الدول الأطراف في الاتفاقية ولم تنظر اللجنة فيها بعد.
    States parties whose reports have been submitted but have not yet been considered by the Committee UN الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تنظر فيها بعد
    He cited as an example the fact that diplomatic protection came into play where an international rule had been violated, whereas article 13 dealt mainly with situations where no international wrong had yet occurred. UN واستشهد كمثال بأن الحماية الدبلوماسية تبدأ عند حدوث خرق لقاعدة دولية، في حين أن المادة 13 تتناول، بصورة رئيسية، الحالات التي لا يكون قد حدث فيها بعد فعل غير مشروع دولياً.
    We are not reluctant to admit that the South Caucasus is a subregion whose democratic restructuring is not yet fully complete. UN ولا غضاضة من أن نسلم بأن جنوب القوقاز منطقة دون إقليمية لم يكتمل فيها بعد إعادة التشكيل الديمقراطي.
    States parties whose reports have been submitted but have not yet been considered by the Committee UN المرفق الثاني الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن اللجنة لم تنظر فيها بعد
    II. States parties whose reports have been submitted but have not yet been considered by the Committee UN الثاني - الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها ولكن ما زالت اللجنة لم تنظر فيها بعد
    The court concluded that any issue as to priorities among creditors should be decided after the arbitral award is rendered. UN وانتهت المحكمة إلى أن أي مسألة تتعلق بالأولويات بين الدائنين ينبغي أن يُبَتَّ فيها بعد صدور قرار التحكيم.
    For the remaining 8 kitchens and other damaged assets, the Mission has filed an insurance claim, which is pending UN وفيما يتعلق بالمطابخ الثمانية المتبقية وغيرها من الأصول المتضررة، قدمت البعثة مطالبة تأمين لم يبت فيها بعد
    In countries in which the cluster approach had not yet been implemented, UNHCR was responding to the needs of the people in accordance with its capacities. UN وفي البلدان التي لم يتم فيها بعد تنفيذ النهج العنقودي، تستجيب المفوضية لاحتياجات الأشخاص وفقاً لطاقاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus