"فيها لجميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • in which all
        
    • where all
        
    • at which all
        
    • therein should be ensured equally to all
        
    Thematic debates on these issues, in which all Member States can participate, are a good step. UN ومن الخطوات الجيدة إجراء مناقشات مواضيعية بشأن هذه القضايا يتسنى فيها لجميع الدول اﻷعضاء المشاركة.
    The central purpose of sustainable human development is to create an environment in which all human beings lead secure and creative lives. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي للتنمية البشرية المستدامة في تهيئة بيئة يمكن فيها لجميع الناس ان يعيشوا حياة آمنة وخلاقة.
    It was a very good round table, in which all child delegates on the list were given a chance to speak. UN لقد كانت طاولة مستديرة جدية، أُتيحت الفرصة فيها لجميع المندوبين الأطفال المدرجة أسماؤهم في القائمة للتكلم.
    We refer here to those bodies where all countries, without exception, can put forward their positions and submit appropriate proposals. UN ونحن نشير هنا إلى تلك الهيئات التي يمكن فيها لجميع البلدان، بدون استثناء، عرض مواقفها وتقديم اقتراحاتها الملائمة.
    Each of the dependent Territories held regular and free elections at which all parties were free to advocate whatever constitutional proposals they wished. UN ويعقد كل من اﻷقاليم التابعة انتخابات نظامية وحرة يتاح فيها لجميع اﻷحزاب أن تدافع بحرية عما تشاؤه من مقترحات دستورية.
    There is little excuse for failing to establish a favourable environment in which all children can fully achieve their potential. UN ولا يوجد مبرر يُذكر للفشل في تهيئة بيئة مواتية يمكن فيها لجميع الأطفال أن يحققوا إمكانيتهم بالكامل.
    What we hope can be achieved is a situation in which all members, more or less reluctantly, can refrain from opposing a proposal. UN إن ما نأمل تحقيقه هو حالة يمكن فيها لجميع الأعضاء، ولو على مضض، من الامتناع عن معارضة المقترح.
    The ultimate goal of the peace process is not simply the cessation of hostilities; rather, it is the creation of a stable environment in which all the peoples of the region can pursue their livelihood and look forward to a more prosperous future. UN إن الهدف النهائي لعملية السلم ليس مجرد وقف اﻷعمال العدائية، بل أنه باﻷحرى، تهيئة بيئة مستقرة يمكن فيها لجميع شعوب المنطقة أن تواصل حياتها وأن تتطلع الى مستقبل أكثر ازدهارا.
    Ms. Stojanovic stressed the particularly interesting role that multiple perspectives could play in turning a controversy into a debate in which all sides could express their interpretation. UN وأكدت السيدة ستويانوفيتش الأهمية الكبيرة للدور الذي يمكن أن يؤديه تعدد وجهات النظر في تحويل الخلاف إلى مناقشة يتسنى فيها لجميع الأطراف الإدلاء بما لديها من تفسيرات.
    14. Iraq describes globalization as a two-way process in which all States should cooperate to protect human rights while also respecting each other's social and cultural diversity. UN 14 - ويصف العراق العولمة باعتبارها عملية ذات اتجاهين ينبغي فيها لجميع الدول أن تتعاون لحماية حقوق الإنسان في سياق احترام التنوع الاجتماعي والثقافي لكل منها.
    We have made great strides domestically, but we will still fall short of our ambitious goals until the international community chooses to create an environment in which all countries have the opportunity to realize their sustainable development aspirations. UN ولقد خطونا خطوات كبيرة محلياً، ولكننا لن نحقق أهدافنا الطموحة إلى أن يهيئ المجتمع الدولي البيئة التي تتوفر فيها لجميع البلدان فرصة تحقيق تطلعاتها نحو التنمية المستدامة.
    We think that the creation of expert groups should be the exception and not the rule, and pride of place should be given to transparent and inclusive processes in which all Member States can play a part on an equal footing. UN ونعتقد أن إنشاء أفرقة الخبراء ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة، ويتعين أن تحتل مكان الصدارة العمليات الشفافة والشاملة التي يمكن فيها لجميع الدول الأعضاء أن تضطلع بدور على قدم المساواة.
    The National Minimum Curriculum helps to create stimulating learning environments in which all students have the opportunity to reach their full learning potential. UN ويساعد الحد الأدنى للمناهج الوطنية في إيجاد بيئات تعلُّم محفزة يكون فيها لجميع الطلاب الفرصة لتحقيق إمكانهم الدراسي الكامل.
    This would be a process in which all parties would reaffirm their commitment to fundamental principles of international law, such as the non-use of force; peaceful settlement of disputes; sovereignty; territorial integrity; non-interference in internal affairs; and the inadmissibility of strengthening one's own security by infringing upon or endangering the security of others. UN هذه عملية يمكن فيها لجميع الأطراف أن تؤكد مجددا التزامها بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، مثل عدم استخدام القوة؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛ والسيادة؛ والسلامة الإقليمية؛ وعدم جواز تعزيز أمن أحد بالتعدي على أمن الآخرين أو تعريض أمنهم للخطر.
    It works best when it builds upon sustained partnerships or cooperative arrangements in which all partners can realize their interests and share responsibilities and benefits over the entire technology transfer process; UN وهو يتجلى في أحسن صوره عندما يكون قائما على الشراكات المستمرة والترتيبات التعاونية المتصلة، التي يمكن فيها لجميع الشركاء أن يحققوا مصالحهم وأن يشاركوا في المسؤوليات والمنافع طوال عملية نقل التكنولوجيا بكاملها؛
    In our view, a theme such as the role of the United Nations in post-conflict situations merits a full-fledged public meeting of the Council, in which all interested delegations are allowed to take part under the relevant provisional rules of procedure of the Council, and not a restricted debate during a wrap-up session. UN وفي تصورنا، فإن موضوعا مثل دور الأمم المتحدة في الأوضاع التالية للصراعات يستحق أن تُخصص له جلسة علنية كاملة يُسمح فيها لجميع الوفود المهتمة بالمشاركة وفقا للنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، لا أن يقتصر الأمر على مناقشة محدودة خلال جلسة اختتام.
    93. Food security can be defined as a situation in which all households have both physical and economic access to adequate food for all members and are not at risk of losing that access. UN ٩٣ - يمكن تعريف اﻷمن الغذائي بأنه حالة تتوافر فيها لجميع اﻷسر المعيشية سبل الوصول الفعلي والاقتصادي إلى الغذاء الكافي لجميع اﻷفراد ودون أن يتهددهم خطر فقدان تلك السبل.
    This could best be achieved through a well-functioning ICT governance committee, serving as a forum where all major business managers can meet to discuss their ICT needs. UN وأفضل طريقة يتحقق بها ذلك هي إنشاء لجنة تؤدي مهامها جيداً يمكن فيها لجميع المديرين الرئيسيين لأنشطة العمل الأخرى أن يجتمعوا لمناقشة احتياجاتهم من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    We share the view that the reform process of the Security Council now stands at a defining stage where all Member States should utilize the momentum initiated by the recent efforts to move ahead. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن عملية إصلاح مجلس الأمن قد وصلت الآن إلى مرحلة حاسمة ينبغي فيها لجميع الدول الأعضاء أن تستخدم الزخم المتولد عن الجهود المبذولة مؤخرا للتقدم.
    Each of the dependent Territories held regular and free elections at which all parties could advocate whatever constitutional proposals they wished. UN وأضاف أن كل إقليم من اﻷقاليم التابعة يُجري انتخابات منتظمة وحرة يمكن فيها لجميع اﻷطراف طرح أي مقترح دستوري يريدونه.
    Underlining that those instruments proclaim that the rights recognized therein should be ensured equally to all individuals without discrimination, UN وتشديدا على أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus