Another exchange of fire ensued, in which a Serbian Gendarmerie officer and a Kosovo Albanian were fatally wounded. | UN | وأعقب ذلك تبادل آخر لإطلاق النار أصيب فيه أحد أفراد الدرك الصربي وشخص من ألبان كوسوفو إصابات قاتلة. |
The strategic assessment mission to the country in which a mission is to be established is led by a senior manager from New York and the team is representative of all members of the Integrated Task Force. | UN | ويتولى قيادة بعثة التقييم الاستراتيجي الموفدة إلى البلد المقرر إنشاء البعثة فيه أحد كبار المديرين من نيويورك، ويمثل الفريق جميع أعضاء فرقة العمل المتكاملة. |
It observed that the State party gave no consideration to the fact that the complainant would be sent to the same prison in which a guard had died during the complainant's escape and that the guard's death was a subject of the extradition request. | UN | ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تراع كون صاحب الشكوى سيُرسل إلى نفس السجن الذي لقي فيه أحد الحراس حتفه أثناء فرار صاحب البلاغ وأن وفاة الحارس تمثل عنصراً من العناصر التي أُسس عليها طلب التسليم. |
According to the Governor of Forestière, 17 people had been arrested by Guinean security forces following an armed exchange, in which one individual was injured and later died. | UN | وبحسب ما قال حاكم فوريستيير فقد قامت قوات الأمن الغينية باعتقال سبعة عشر شخصا بعد تبادل لإطلاق النار جرح فيه أحد الأشخاص ثم توفي لاحقا. |
The Institute is continuing to work with the Astronomy Research Centre in the Bolivarian Republic of Venezuela, where a student is finishing his doctoral thesis. | UN | ويواصل المعهد عمله مع مركز بحوث علم الفلك في جمهورية فنزويلا البوليفارية، الذي يقوم فيه أحد الطلاب بوضع اللمسات النهائية على رسالة الدكتوراة التي يُعدُّها. |
" If the kidnapping is carried out with the use of force or deception or if any of the aggravating circumstances set out in article 421 obtain, the penalty shall be death. | UN | وإذا وقع الخطف بطريق الإكراه أو الحيلة أو توافرت فيه أحد ظروف التشديد المنصوص عليها في المادة 421 تكون العقوبة الإعدام. |
He was about to pass through the checkpoint when a soldier shouted at him in Hebrew and shot him in the leg. | UN | وكان على وشك عبور نقطة التفتيش عندما صاح فيه أحد الجنود بالعبرية وأطلق النار على ساقه. |
Lastly, he recalled a recent instance in which a Spanish judge had applied to have certain Argentine citizens brought to trial in Spain for human rights violations against Spanish nationals in Argentina. | UN | 57- واستذكر أخيراّ مثلاً قريب العهد كان قد طلب فيه أحد القضاة إرسال عدد من المواطنين الأرجنتينيين للمحاكمة في إسبانيا بسبب انتهاك حقوق الإنسان ضد المواطنين الإسبانيين في الأرجنتين. |
The Government indicated that following an incident in this village in which a gendarme was killed 18 persons whose collaboration with the PKK had been established were taken into custody on 11 November 1997. | UN | وبينت الحكومة أنه في أعقاب حادث جد في هذه القرية قُتل فيه أحد رجال الدرك تم احتجاز 18 شخصاً ثبت تواطؤهم مع حزب العمال الكردستاني وذلك يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
However, a permanent police presence has been established in the area following an incident in which a Greek Cypriot politician violated the buffer zone and removed the flag at the post. | UN | بيد أن وجود الشرطة الدائم بالمنطقة قد جاء عقب حادث قام فيه أحد الساسة القبارصة اليونانيين بانتهاك المنطقة العازلة ونزع العلم من على السارية. |
A study performed by United Nations experts on the interpretation and application of the article had in fact concluded that, as stated in paragraph 227 of Madagascar's third periodic report, the article was not incompatible with the Covenant, citing an example in which a supplier failed to provide medicines or food to a hospital for refugee children, which constituted a criminal offence. | UN | وقد توصلت دراسة أجراها خبراء الأمم المتحدة عن تفسير وتطبيق المادة إلى أن المادة، كما ذُكر في الفقرة 227 من التقرير الدوري الثالث لمدغشقر، غير متوافقة مع العهد. وضربوا مثالاً لم يقم فيه أحد الموردين بتقديم الأدوية أو الطعام إلى إحدى المستشفيات التي يوجد بها أطفال اللاجئين، مما شكل جريمة. |
The recent attack in Port-au-Prince, in which a member of Parliament was killed and another gravely wounded, clearly points up the difficulties involved in disarming the former military and members of paramilitary forces. | UN | إن الهجوم الذي حدث مؤخرا في بورت - أو - برانس، الذي قتل فيه أحد أعضاء البرلمان وأصيب آخر إصابة بالغة، يشير بوضوح إلى المصاعب التي تصادف في نزع سلاح العسكريين السابقين وأعضاء القوات شبه العسكرية. |
In the course of its investigation, the Fact-Finding Mission examined an attack in which a mosque was targeted with a missile during the early-evening prayer, resulting in the death of 15, as well as an attack in which flechette munitions were launched against a crowd of family members and neighbours in a condolence tent, killing five. | UN | وخلال اضطلاع بعثة تقصي الحقائق بتحقيقها، قامت بدراسة هجوم استهدف فيه أحد المساجد بقذيفة خلال صلاة المغرب، مما أدى إلى مصرع 15 شخصا، وهجوم أطلقت فيه الذخائر السهمية على حشد من أفراد إحدى الأسر وجيرانهم في سرادق للعزاء، فأودى بحياة خمسة أشخاص. |
The motive for the attack was reportedly related to the officer's role in the investigation of a traffic accident in which one of his clansmen had been involved. | UN | وأفيد بأن سبب الهجوم له علاقة بدوره في التحقيق في حادث مرور ضالع فيه أحد أفراد عشيرته. |
An asymmetrical peace agreement in which one party to the conflict dictates the terms and content might fail to provide a lasting solution. | UN | ومن شأن اتفاق السلام غير المتكافئ، الذي يملي فيه أحد أطراف النزاع شروط الاتفاق ومضمونه، أن يفضي إلى الفشل في التوصل إلى حل دائم. |
334. On 23 November, the administration and students of the Ateret Cohanim Yeshiva in the Old City of Jerusalem moved to strengthen their presence in the Old City, in a direct response to a “terrorist” attack a week earlier in which one of its students had been shot dead and another seriously wounded. | UN | ٣٣٤ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، عمدت إدارة وطلاب مدرسة اتيريت كوهانيم الدينية اليهودية في البلدة القديمة من القدس إلى تعزيز وجودهما في البلدة القديمة، كرد فعل مباشر على هجوم " إرهابي " وقع في اﻷسبوع السابق وقتل فيه أحد طلاب المدرسة الدينية وأصيب اﻵخر بجروح بليغة. |
It also notes that the complainant has requested the revision in question on the basis of a letter confirming the authenticity of a court record where a PKK supporter had invoked his name. | UN | وتلاحظ أيضاً أن صاحب الشكوى طلب المراجعة استناداً إلى رسالة تؤكد صحة محضر محكمة ذكر فيه أحد مناصري حزب العمال الكردستاني اسمه. |
At the same establishment, another inmate, Joaquín Antonio Martínez Lemes, was allegedly beaten because he refused to be transferred to another section where a prisoner was threatening his life. | UN | وفي هذا السجن ذاته، تعرض نزيل آخر يدعى خواكين أنطونيو مارتينس ليميس للضرب لرفضه الانتقال إلى قسم آخر يهدده فيه أحد المتهمين بقتله. |
" If the kidnapping is carried out with the use of force or deception or if any of the aggravating circumstances set out in article 421 obtain, the penalty shall be imprisonment if the person kidnapped is female and imprisonment for a term of up to 15 years if the person is male. | UN | وإذا وقع الخطف بطريق الإكراه أو الحيلة أو توافرت فيه أحد ظروف التشديد المبينة في المادة 421 تكون العقوبة السجن إذا كان المخطوف أنثى والسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان ذكراً. |
I know a time like this is when a man really needs his neighbor. | Open Subtitles | أعلم أن هذا هو الوقت الذي يحتاج فيه أحد فعلًا إلى جاره |
According to article 13 both spouses have to be willing to contract marriage and article 22 foresees that a marriage where one of the spouses is coerced is null and void. | UN | وتنص المادة 13 على أن يكون الزوجان كلاهما راغِبَيْنِ في عقد الزواج، وتنص المادة 22 على أن الزواج الذي يكون فيه أحد الزوجين مُكْرَهاً باطلٌ ولاغٍ. |
Stressing that periodic population and housing censuses for a country as a whole and for each administrative area therein are one of the primary sources of data needed for effective development planning and the monitoring of population issues and socio-economic and environmental trends, policies and programmes aimed at the improvement of living standards, | UN | وإذ يؤكد أن عمليات التعداد الدوري للسكان والمساكن تمثل بالنسبة الى البلد ككل وبالنسبة الى كل منطقة إدارية فيه أحد المصادر اﻷساسية للبيانات اللازمة للتخطيط اﻹنمائي الفعال ولرصد القضايا السكانية، والاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، والسياسات والبرامج الرامية الى تحسين مستويات المعيشة. |
no one will know. | Open Subtitles | فسأموت بلا شكّ سأموت في مكان لن يرني فيه أحد |
The woman told the policemen that although she had a purse in a different part of her bag, she only had papers in the part into which one of the men put his hand. | UN | وأخبرت المرأة الشرطة، أنه على الرغم من أنه كان لديها محفظة في جزء آخر من الحقيبة، إلا أنه لم يكن لديها سوى أوراق في الجزء الذي مد يده فيه أحد الرجلان. |