And there are those whose objections were not strong enough. | UN | وثمة دول لم تكن اعتراضاتها قوية بما فيه الكفاية. |
She was walking along pretty far away, but close enough so you could take out someone you saw there. | UN | كانت تسير على مسافة بعيدة إلى حد ما، ولكنها مسافة قريبة بما فيه الكفاية لإطلاق النار عليها. |
I cannot stress strongly enough the risk posed by the lack of military helicopters to the operational effectiveness of the force. | UN | ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة. |
Have we collectively progressed in our service of these values? Not enough. | UN | هل تقدمنا جماعياً في خدمتنا لهذه القيم؟ ليس بما فيه الكفاية. |
Draft article 39 is a step in the right direction but it does not go far enough. | UN | إن مشروع المادة 39 خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكنه لا يذهب بعيدا بما فيه الكفاية. |
It contains a plethora of principles wide enough, deep enough and powerful enough to handle this problem. | UN | بل أنه يضم العديد من المبادئ الواسعة والعميقة والقوية بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المشكلة. |
On scope, my delegation continues to believe that the shape of convergence of views is clear enough. | UN | ففيما يتعلق بالنطاق، ما زال وفدي يعتقد أن شكل تقارب اﻵراء واضح بما فيه الكفاية. |
But, I think, if we have failed, it is perhaps because we have not been bold enough in our actions, not in our dreams. | UN | إلا أنني أعتقد أننا لو قصرنا في ذلك، فلعل سببه أننا لم نكن جريئين بما فيه الكفاية في أعمالنا، وليس في أحلامنا. |
Not bringing in new staff in sufficiently high enough numbers increases the average age of the total staff. | UN | فعدم تعيين موظفين جدد بأعداد كثيرة بما فيه الكفاية يؤدي إلى رفع متوسط عمر الموظفين ككل. |
The number of qualified judges is thus very small, though perhaps large enough to form a bench for trials of the Khmer Rouge. | UN | وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر. |
Maps should be large enough so that details of the cruise tracks are visible and track annotations are legible. | UN | وينبغي أن تكون الخرائط كبيرة بما فيه الكفاية بحيث تكون تفاصيل مسارات الرحلة واضحة وشرح المسارات مقروء. |
That issue was serious enough to deserve special treatment, but not in the context of the protocol. | UN | فهذه مسألة خطيرة بما فيه الكفاية وتستحق معالجة خاصة، ولكن ليس في إطار هذا البروتوكول. |
The process so far has not been transparent or inclusive enough. | UN | فالعملية حتى الآن ليست شفافة أو شاملة بما فيه الكفاية. |
The women's movement was not strong enough to exert a meaningful influence upon either government decisions or the legislative processes. | UN | ولم تكن الحركة النسائية قوية بما فيه الكفاية لكي يكون لها تأثير ذو مغزى على قرارات الحكومة أو العمليات التشريعية. |
Moreover, it basically contained information of a legislative nature and did not say enough about the status of the facts. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضمن التقرير بالأساس معلومات عن التشريعات ولا يشير بما فيه الكفاية إلى الحالة في الواقع. |
We are now at the halfway point, and we must judge for ourselves whether the progress made has been good enough. | UN | ونحن الآن عند نقطة منتصف الطريق وعلينا أن نحكم بأنفسنا إذا ما كان التقدم المحرز جيدا بما فيه الكفاية. |
And he's scary enough to make Sang-man commit suicide. | Open Subtitles | وخائف بما فيه الكفاية بجعل سانغ مان ينتحر. |
I can't let them get away with this without handing it off to the one lawyer I know who cares enough to see this thing through. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أسمح لهم أن يفروا بهذا عدا أن أُسلم القضية للمحامي الوحيد الذي أعلم أنه سيهتم بما فيه الكفاية لهذه القضية. |
However, the police have shown reluctance to investigate the case fully, and to date the Nepal Army has failed to cooperate adequately. | UN | غير أن الشرطة أبدت ممانعة في التحقيق في الحالة تحقيقا وافيا، ولم يتعاون الجيش النيبالي بما فيه الكفاية حتى الآن. |
The review team found the sanctions applicable to persons who have committed corruption offences to be adequate and sufficiently dissuasive. | UN | خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية. |
It, therefore, finds this part of the communication inadmissible on the grounds of insufficient substantiation, under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وترى بالتالي أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري، لعدم إثباته بما فيه الكفاية. |
This misunderstanding has the unfortunate result of inadequate focus on achieving gender equality and women's empowerment. | UN | ويؤدي سوء التفاهم هذا للأسف إلى عدم التركيز على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما فيه الكفاية. |
Women have been hit particularly hard in a system that does not place an adequate premium on non-market contributions to development. | UN | وتضررت المرأة كثيرا في هذا النظام الذي لا يراعي بما فيه الكفاية المساهمة في التنمية مساهمة غير سوقية. |
The complainant does not occupy a leadership position of sufficient importance or with a high enough profile to warrant the conclusion that he would be at risk of ill-treatment should he return. | UN | وليست لصاحب الشكوى وظيفة قيادية هامة وبارزة بما فيه الكفاية يترتب عليها احتمال التعرض لسوء المعاملة إذا عاد. |
My house is quite large enough for us all, | Open Subtitles | منزلي كبير جدا بما فيه الكفاية لنا جميعا |
Normally, this procedure has been fairly rapid, although in some cases it has involved an intensive exchange of correspondence. | UN | وكان هذا اﻹجراء عادة سريعاً بما فيه الكفاية وإن كان قد انطوى، في بعض الحالات، على تبادل كثيف للمراسلات. |
In this context it is essential to put adequate emphasis on ways and means of ensuring and sustaining growth, exports and investment. | UN | ولا بد في هذا السياق من التركيز بما فيه الكفاية على سبل ووسائل ضمان ودعم النمو والصادرات والاستثمار. |
Silence, it is too much now! - You shut up! It's enough! | Open Subtitles | اصمت انت تتكلم زيادة عن اللازم قد تحدثت بما فيه الكفاية |
To counter that, the value of breast-feeding rather than bottle-feeding could not be emphasized enough. | UN | ولمواجهة ذلك، لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على قيمة الرضاعة الطبيعية بدلا من الرضاعة الصناعية. |
It treats most of the claims as a unit, although they are different in their character and in their factual bases, and it does not give sufficient consideration to the author's settlement with the other three officers. | UN | فهذا الرأي يعالج معظم الشكاوى ككل متكامل رغم أنها مختلفة من حيث طابعها وأسسها الوقائعية، ولا يراعي بما فيه الكفاية التسوية المبرمة بين صاحبة البلاغ وضباط الشرطة الثلاثة الآخرين. |
The Board did not identify any instances where the absence of proper review and tracking had led to outcomes not being achieved; however, without such a system of review, there is a risk that management will not intervene and take corrective action in sufficient time to address areas of underperformance. | UN | لوم يكتشف المجلس أي حالات لتسبُّب غياب الآليات السليمة للاستعراض والتتبع في عدم تحقُّق النواتج؛ غير أنه في غيبة نظام للاستعراض من هذا النوع، ثمّة خوف من ألا تتمكن الإدارة من التدخل واتخاذ الإجراءات التصحيحية في وقت مبكر بما فيه الكفاية لمعالجة أوجه قصور الأداء. |