"فيه المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in which women
        
    • where women
        
    • when women
        
    • at which women
        
    • with women
        
    • to which women
        
    • the woman
        
    • the women
        
    • that women
        
    PNG can be characterized as a patriarchal society in which women continue to face, at times severe inequalities, in all spheres of life: social, cultural, economic and political. UN ويمكن أن توصف بابوا غينيا الجديدة بأنها مجتمع أبوي لا تزال تواجه فيه المرأة أحيانا تفاوتا خطيرا في جميع مناحي الحياة: اجتماعيا وثقافيا واقتصاديا وسياسيا.
    The network's vision is of a world in which women are able to enjoy all their human rights. UN إن رؤية المنظمة تتمثل في عالم تتمتع فيه المرأة بكل ما لها من حقوق الإنسان.
    In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role. UN فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا.
    The Foundation has built an active, committed, and multidisciplinary team where women play a leading role in both administration and programmes. UN وقد كونت المؤسسة فريقاً نشطاً وملتزماً ومتعدد التخصصات تقوم فيه المرأة بدور قيادي في الإدارة والبرامج على حد سواء.
    Yet it is precisely this type of activity where traditional forest-related knowledge is most used, and also where women play a major role. UN ومع ذلك فإن هذا الصنف من النشاط بالذات هو الذي تستخدم فيه المعرفة الحرجية التقليدية كثيرا وتقوم فيه المرأة بدور رئيسي.
    In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role. UN فنظام رئاسة الأسرة يعكس ويعزز بوجه خاص المجتمع الأبوي الذي تتولى فيه المرأة دورا ثانويا.
    The empowerment and autonomy of women are essential for achieving a society in which women and men are equal. UN يعد تمكين المرأة واستقلالها من الأمور الضرورية من أجل إقامة مجتمع تتساوى فيه المرأة والرجل.
    The current Government is also working to improve the status of women in a society in which women are yet to achieve equality with men. UN كما تعمل الحكومة الحالية على تحسين وضع المرأة في مجتمع لم تحقق فيه المرأة المساواة بالرجل بعد.
    Increased recognition of such unique biological resources also pays bonuses in the form of added incentives to maintain biodiversity, in which women play a key role. UN ويعود الاعتراف المتزايد بهذه الموارد البيولوجية الفريدة بفوائد أخرى في شكل حوافز إضافية للمحافظة على التنوع اﻹحيائي الذي تلعب فيه المرأة دورا أساسيا.
    Also, in a country in which women represented only three per cent of the workforce, she found it surprising that women did not receive paid maternity leave. UN أيضا، أعربت عن دهشتها من أن المرأة لا تحصل على اجازة أمومة مدفوعة اﻷجر في بلد لا تمثل فيه المرأة سوى ثلاثة في المائة من القوى العاملة.
    These have involved a concept that this enjoyment cannot be separated from economic and political issues, as well as social issues, and that the focus must be on the daily reality in which women live. UN وشملت هذه القضايا تصورا مفاده أن تمتع المرأة بحقوقها لا يمكن أن ينفصل عن القضايا الاقتصادية والسياسية، فضلا عن القضايا الاجتماعية، وأن التركيز لا بد وأن ينصب على الواقع اليومي الذي تعيش فيه المرأة.
    Her delegation hoped that United Nations and regional mechanisms could be translated into action to create a society in which women were safe from violence. UN وأعربت عن أمل وفدها في إمكان أن تترجم آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية إلى أفعال من أجل إقامة مجتمع تأمن فيه المرأة من العنف.
    The Government believed that a society where women and men shared power and influence in all areas had better prospects for development and growth. UN وترى الحكومة أن أي مجتمع تتشاطر فيه المرأة والرجل السلطة والنفوذ في جميع المجالات يحظى بآفاق أفضل للتنمية والنمو.
    Goal 3. The Foundation built an active, committed and multidisciplinary team where women play a lead role in both administration and programmes. UN الهدف 3: كونت المؤسسة فريقاً نشطاً وملتزماً ومتعدد التخصصات تقوم فيه المرأة بدور قيادي في الإدارة والبرامج.
    In a country where women constitute nearly half the population, the current shortfall in employment is reaching alarming proportions. UN وفي بلد تشكل فيه المرأة نصف عدد السكان تقريبا، فإن الحاجة إلى العمل الفعلي تصل إلى مستويات عالية.
    This shows that sport is an area where women are well represented. UN وهذا يبيِّن أن الرياضة هي مجال تمثَّل فيه المرأة على نحو مناسب.
    It is impossible to find a single sphere of culture and arts where women could not realize their potential as creative persons. UN ومن المستحيل العثور على مجال واحد من مجالات الثقافة والفنون لم تتمكن فيه المرأة من التعبير عن إمكاناتها الخلاقة.
    In fact, there was no country in the world where women's pay was equal to that of men. UN والواقع أنه لا يوجد بلد في العالم تتقاضى فيه المرأة أجراً مساوياً لأجر الرجل.
    At a time when women were suffering the consequences of the globalization of neo-liberal policies, it was esssential to redouble international efforts for the implementation of public strategies to benefit the people at large, especially women. UN وفي وقت تعاني فيه المرأة آثار عولمة السياسات التحررية الجديدة، من الأساسي مضاعفة الجهود الدولية من أجل تنفيذ الاستراتيجيات العامة لإفادة الناس عموماً والمرأة على وجه الخصوص.
    The increased age at which women have their first child is also a contributing factor. UN وثمة عامل مساهم آخر هو تأخر السن الذي تنجب فيه المرأة طفلها الأول.
    The economy is based on agriculture, with women making up 81.47 per cent of the workforce. UN يعتمد الاقتصاد على الزراعة، وتشارك فيه المرأة بنسبة 81.47 في المائة.
    To improve the extent to which women, men and youth or young people exercise free and informed choices regarding sexual and reproductive health and rights without any form of coercion, discrimination and violence. UN :: تحسين المدى الذي تمارس فيه المرأة والرجل والشباب خيارات حرة ومبنية على معلومات فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وبالحقوق دون أي شكل من أشكال الإكراه أو التمييز أو العنف.
    In the event of temporary incapacity, the employer is responsible for paying the woman a full day's wages for the day on which she stopped working. UN وفي حالة العجز المؤقت، يتحمل رب العمل بشكل تام مسؤولية دفع أجر كامل عن اليوم الذي توقفت فيه المرأة عن العمل.
    While she was at the centre, the makhalla women's committee would investigate the family situation and over the following year the woman would be monitored by centre staff and the women's committee of the makhalla. UN وفي الوقت الذي تكون فيه المرأة في المركز تحقق اللجنة النسائية التابعة للمؤسسة في الوضع العائلي، ويقوم موظفو المركز واللجنة النسائية التابعة للمؤسسة بمراقبة الوضع خلال السنة التالية.
    This was rather strange considering that women constitute over 32 per cent of Gambian nationals who are eligible to vote and be voted for. UN ويبدو ذلك غريبا في مجتمع تشكِّل فيه المرأة أكثر من 32 في المائة من مجموع المواطنين الذين لهم حق التصويت والانتخاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus