"فيه المنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • when the Organization
        
    • in which the Organization
        
    • where the Organization
        
    • by the Organization
        
    • Organization is
        
    This is particularly true at a time when the Organization is endeavouring to enhance its management culture and environment. UN وهذا صحيح بوجه خاص في هذا الوقت الذي تسعى فيه المنظمة إلى تحسين ثقافتها اﻹدارية وبيئتها اﻹدارية.
    At a time when the Organization is underfunded, the complexities become even more daunting. UN وفي هذا الوقت الذي تنال فيه المنظمة تمويلا أقل مما ينبغي، أصبحت التعقيدات أثقل وطأة.
    At a time when the Organization faced a wave of retirements, the system of planning and human resources management was of utmost importance. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه المنظمة موجة من الإحالات إلى التقاعد يكتسي نظام التخطيط وإدارة الموارد البشرية أهمية قصوى.
    It could also provide useful input into the development of performance measures, an area in which the Organization lacked experience. UN ويمكن للمكتب أن يوفر مساهمة مفيدة في تطوير التدابير المتعلقة باﻷداء، وهي المجال الذي تفتقر فيه المنظمة إلى الخبرة.
    Many of the managerial reform efforts were aimed at aligning responsibility with accountability, an area where the Organization had not excelled in the past. UN وترمي العديد من جهود اﻹصلاح الاداري إلى أن تتمشى المسؤولية مع المساءلة، وهو مجال لم تحقق فيه المنظمة نتائج جيدة في الماضي.
    At a time when crime prevention activities were being given priority by the Organization, such activities should be seen in the context not only of the crime prevention programme but also of regional crime prevention efforts. UN ففي الوقت الذي تعطي فيه المنظمة أولوية ﻷنشطة منع الجريمة، ينبغي ألا يقتصر النظر في هذه اﻷنشطة على سياق برنامج منع الجريمة فحسب بل ينظر إليها أيضا في سياق الجهود اﻹقليمية لمنع الجريمة.
    All new experiments encountered difficulties that were resolved with time, and it would be inappropriate to change the system at a time when the Organization had yet to see the benefits of results-based budgeting. UN وقالت إن كل التجارب الجديدة تواجه صعوبات، وهذه الصعوبات حُلَّت بمرور الزمن، ومن غير المناسب أن يتم تغيير النظام في وقت لم تَـرَ فيه المنظمة بعدُ فوائد الميزنة القائمة على النتائج.
    At a time when the Organization's resources were scarce, it had wasted its time discussing a one-sided, biased text. UN وفي الوقت التي تعاني فيه المنظمة من شح مواردها، بددت وقتها في مناقشة نص أحادي الجانب ومنحاز.
    He wondered about the wisdom of using outside consultants and short-term contracts at a time when the Organization was streamlining its administrative structure. UN وتساءل عن الحكمة من استخدام خبراء استشاريين من الخارج وعقود قصيرة المدة في وقت تقوم فيه المنظمة بتبسيط هيكلها اﻹداري.
    At a time when the Organization was trying to streamline its structures, the usefulness of such a venture was questionable. UN وفي هذا الوقت الذي تحاول فيه المنظمة تبسيط هيكلها، يشك في جدوى مشروع من هذا القبيل.
    This is essential at a time when the Organization is faced with new challenges. UN وهذا أمر ضروري في الوقت الذي تواجه فيه المنظمة تحديات جديدة.
    The General Assembly is meeting at a time when the Organization is going through a period of complex transition that has brought several questions to the fore. UN وتجتمع الجمعية العامة في وقت تمر فيه المنظمة بفترة انتقالية معقدة تُبرز عدة أسئلة.
    This is particularly true today when the Organization is confronted with increasing demands and challenges in particular in the area of peace-keeping operations. UN ويعتبر ذلك صحيحا بشكل خاص في الوقت الحاضر الذي تواجه فيه المنظمة طلبات وتحديات متزايدة ولا سيما في مجال عمليات حفظ السلم.
    The idea of expanding the use of Volunteers in peace-keeping operations is, therefore, logical at a time when the Organization is making efforts to reduce its costs. UN ولذلك، فإن فكرة التوسع في الاستعانة بالمتطوعين في عمليات حفظ السلم تعد فكرة منطقية في الوقت الذي تبذل فيه المنظمة جهودا لخفض ما تتكبده من تكاليف.
    The Committee notes the view of the Secretary-General that it will not be necessary at the present stage to modify either the Financial Regulations or the programme planning process at a time when the Organization is still in a learning phase; UN وتلاحظ اللجنة الرأي الذي أعرب عنه الأمين العام من أنه لن يكون من الضروري في المرحلة الحالية تعديل النظام المالي أنشطة عملية تخطيط البرامج، في الوقت الذي لا تزال فيه المنظمة في مرحلة تعلم؛
    It is therefore our cherished hope that the next century will usher in an environment in which the Organization will thrive in the pursuit of these purposes and principles. UN ولذلك يحدونا أمل وطيد أن يكون القرن المقبل بداية لمناخ تزدهر فيه المنظمة في سعيها إلى تحقيق هذه المقاصد واﻷهداف.
    Reform of the Council has to involve the requisite reform of the United Nations Charter, and only in this way will we find an international structure in which the Organization will meet the needs and expectations of our peoples. UN ويتعين أن يتضمن إصلاح المجلس إجراء الإصلاح المطلوب في ميثاق الأمم المتحدة، ولن نستطيع أن ننشئ هيكلا دوليا تتمكن فيه المنظمة من تلبية احتياجات وتوقعات شعوبنا إلا بهذه الطريقة.
    He has made an outstanding and lasting contribution to practically every field of activity in which the Organization is engaged: peace and security, development and human rights, as well the internal reform of the United Nations. UN لقد قدّم، عمليا، إسهاما مميزا ودائما في كل ميدان لأي نشاط تشارك فيه المنظمة: السلام والأمن، التنمية وحقوق الإنسان، فضلا عن الإصلاح الداخلي للأمم المتحدة.
    Another area where the Organization could make a difference would be in the adoption of measures to eradicate the abhorrent practice of trafficking in women and children. UN وثمة مجال آخر يمكن أن تؤثر فيه المنظمة كثيرا هو مجال اعتماد تدابير للقضاء على الممارسة البغيضة المتمثلة في الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    This double appointment is intended to highlight the need to ensure, from the outset, maximum coordination of the different elements of the United Nations system present in a country where the Organization has been invited to support the process of democratization. UN ويستهدف هذا التعيين المزدوج إلقاء الضوء على الحاجة إلى ضمان حد أقصى من التنسيق، منذ البداية، لمختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة الموجودة في بلد دعيت فيه المنظمة إلى دعم عملية إرساء الديمقراطية.
    The Committee recommends that any contract entered into by the Organization with vendors include appropriate penalty clauses or an escrow arrangement to protect the mission in case of breach of contract, thus avoiding the possibility of incurring additional unnecessary expenditures. UN وتوصي اللجنة بأن يتضمن أي عقد تدخل فيه المنظمة مع بائعين بنودا جزائية مناسبة أو ترتيب ضمان لحماية البعثة في حالة اﻹخلال بالعقد، وبالتالي تجنب احتمال تكبد نفقات إضافية لا لزوم لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus