It was deeply concerned over the harassment and arbitrary detention of human rights defenders in Viet Nam and China. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ إزاء المضايقات والحجز التعسفي للمدافعين عن حقوق الإنسان في فييت نام والصين. |
7. Denying that there is a dispute between Viet Nam and China regarding sovereignty over the Hoang Sa islands amounts to denying the obvious. | UN | 7 - إن إنكار وجود نزاع بين فييت نام والصين بشأن مسألة السيادة على جزر هوانغ سا يعد بمثابة إنكار أمر بديهي. |
There is also cross-border trafficking of girls between Viet Nam and China. | UN | وهناك أيضا متاجرة بالفتيات عبر الحدود بين فييت نام والصين. |
The Government of Viet Nam once again respectfully requests the Government of China, in the light of that spirit, to promptly commence Government-level negotiations between Viet Nam and China on the sovereignty over the Hoang Sa Archipelago. | UN | ومرة أخرى، تطلب حكومة فييت نام بكل احترام إلى حكومة الصين أن تتحلّى بتلك الروح وتبدأ على الفور مفاوضات على المستوى الحكومي بين فييت نام والصين بشأن السيادة على أرخبيل هوانغ سا. |
Agreement between the Governments of Vietnam and China on criminal prevention and combat and maintaining social order ; | UN | - الاتفاق بين حكومتي فييت نام والصين بشأن منع الإجرام ومكافحته والمحافظة على النظام الاجتماعي؛ |
In Viet Nam and China, for example, security has been achieved with clearly defined and sufficiently long-term use rights over land that is ultimately State property. | UN | ففي فييت نام والصين على سبيل المثال، تحقق ضمانها بواسطة حقوق استخدام محددة بوضوح وطويلة الأجل بما فيه الكفاية للأراضي التي هي في النهاية من ممتلكات الدولة. |
Viet Nam and China organized in August 2006 a Children's Forum on cross-border trafficking between these two countries. | UN | ونظّمت فييت نام والصين في آب/أغسطس 2006 محفلاً حول مكافحة الاتجار بالأطفال عبر حدود البلدين. |
1. Despite Viet Nam's serious communications at various levels and under various forms, China has not stopped its infringement of Viet Nam's sovereign rights and jurisdiction over its exclusive economic zone and continental shelf as defined in accordance with the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, to which both Viet Nam and China are parties. | UN | 1 - على الرغم من الاتصالات الجادة التي قامت بها فييت نام على مختلف المستويات وبأشكال شتى، لم تتوقف الصين عن التعدّي على حقوق فييت نام السيادية وولايتها على منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري المحدّد وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، التي يعد كل من فييت نام والصين طرفا فيها. |
With Viet Nam's efforts, the principle of seeking, on the basis of international law, including the Convention, a long-term fundamental solution to disputes in the South China Sea has been incorporated into the Agreement on Basic Principles Guiding the Settlement of Maritime Issues between Viet Nam and China, signed on 11 October 2011. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها فييت نام، تم إدراج المبدأ استنادا إلى القانون الدولي، بما فيه الاتفاقية، لإيجاد حل أساسي طويل الأجل للمنازعات في بحر الصين الجنوبي، وذلك في الاتفاق على المبادئ الأساسية التوجيهية لتسوية القضايا البحرية المبرم بين فييت نام والصين والموقّع في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
With regard to paragraph 55 of the report of the Secretary-General entitled “Law of the Sea”, (A/49/631), our delegation would like to recall the well-known fact that there exist disputes between Viet Nam and China over the Hoang Sa (Paracel) Islands and among six parties over the Truong Sa (Spratly) Islands in the Eastern Sea. | UN | وفيما يتصل بالفقرة ٥٥ من تقرير اﻷمين العام المعنون " قانون البحار " (A/49/631)، يود وفدي اﻹشارة الى الواقع المعروف، وهو وجود نزاع بين فييت نام والصين حول جزر هوانغ سا )باراسيل(، ونزاعات بين ستة أطراف حول جزر ترونغ سا )سبراتلي( في البحر الشرقي. |
The position of Viet Nam is that the dispute between Viet Nam and China over the Hoang Sa (Paracel) Islands should be settled by peaceful negotiations between the two countries and that the disputes over the Truong Sa (Spratly) Islands should be settled by peaceful negotiations among the concerned parties. | UN | وموقف فييت نام هو أن النزاع بين فييت نام والصين حول جزر هوانغ سا )باراسيل( ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات السلمية بين البلدين، وان النزاعات حول جزر ترونغ سا )سبراتلي( ينبغي تسويتها عن طريق المفاوضات السلمية بين اﻷطراف المعنية. |
6. Mr. Hoang Hai, who is an Internet writer and " blogger " , posted a number of articles on the Internet calling for human rights and democratic reforms, including articles contesting claims by China to the Spratly (Truong Sa) and Paracel (Hoang Sa) Archipelagos, over which both Viet Nam and China claim sovereignty. | UN | 6- والسيد هوانج هاي يكتب على الإنترنت، وهو " مدوِّن " وضع عدداً من المقالات على الإنترنت تدعو إلى حقوق الإنسان وإلى إصلاحات ديمقراطية، بما في ذلك مقالات تشكك في ادعاءات الصين بشأن جزيرتي سبراتلي (ترونج سا) وبارسل (هوانج سا) الموجودتين قبالة الشاطئ، التي تتنازع السيادة عليهما كل من فييت نام والصين. |