It should be clear that such protection does not constitute, in any way, legal protection, as was originally set out in the provisions of the Convention. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية. |
This question extends to nearly every aspect in the lives of persons with disabilities, and finds traction in the provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | UN | فهذه المسألة تمتد لتطال كل جانب من جوانب حياة الأشخاص ذوي الإعاقة تقريباً، وتكتسب زخماً في أحكام الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
We said then and we wish to reiterate now that the Convention should be fully implemented with due respect for the delicate balance between rights and obligations of States in the provisions of the Convention. | UN | وقد قلنا حينئذ، ونود أن نكرر التأكيد الآن، إن الاتفاقية ينبغي أن يتم تنفيذها تنفيذا كاملا مع مراعاة احترام التوازن الدقيق بين حقوق وواجبات الدول في أحكام الاتفاقية. |
The political declaration that was agreed by consensus at the First Review Conference of the CWC reaffirmed the basis of the chemical weapons ban, as embodied in the Convention's provisions. | UN | إن الإعلان السياسي الذي تم الاتفاق عليه بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية قد أعاد التأكيد على أساس حظر الأسلحة الكيميائية كما جاء في أحكام الاتفاقية. |
It will be necessary to ensure, for States that require specificity in their agreements on mutual legal assistance, that the subject matter covered by the Protocol is included by reference in the provisions of the Convention; | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية بايراد اشارة اليه ؛ |
It will be necessary to ensure, for States that require specificity in their agreements on mutual legal assistance, that the subject matter covered by the Protocol is included by reference in the provisions of the Convention; | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه ؛ |
Starting by the year 2000, the Conference of the Parties should be able to evaluate the progress made by affected developing countries, the support provided by the donors community and the effectiveness of strategies envisaged in the provisions of the Convention. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور مؤتمر الأطراف، اعتبارا من عام 2000، أن يقيم ما تحرزه البلدان النامية المتأثرة من تقدم، وما تقدمه جماعة المانحين من دعم، ومدى فعالية الاستراتيجيات المتوخاة في أحكام الاتفاقية. |
A political declaration agreed by consensus at the First Review Conference reaffirmed the foundations of the chemical weapons ban, embodied in the provisions of the Convention. | UN | وقد أعاد إعلان سياسي تم الاتفاق عليه بتوافق الآراء في المؤتمر الاستعراضي الأول لهذه الاتفاقية التأكيد على أسس حظر الأسلحة الكيميائية المجسدة في أحكام الاتفاقية. |
The election of the members of the International Tribunal for the Law of the Sea at the fifth Meeting of States Parties to the Convention is another important step aimed at facilitating a more active involvement and operation of the mechanisms for the settlement of disputes incorporated in the provisions of the Convention. | UN | ويمثل انتخاب أعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار في الاجتماع الخامس للدول اﻷطراف في الاتفاقية خطوة هامة أخرى ترمي إلى تسهيل مشاركة أكثر نشاطا وتشغيل آليات تسوية المنازعات الواردة في أحكام الاتفاقية. |
It will be necessary to ensure, for States that require specificity in their agreements on extradition, that the subject matter covered by the Protocol is included by reference in the provisions of the Convention. | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية بايراد اشارة اليه . |
It will be necessary to ensure, for States that require specificity in their agreements on extradition, that the subject matter covered by the Protocol is included by reference in the provisions of the Convention. | UN | سيكون من الضروري ، بالنسبة للدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتسليم المجرمين ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية ، بايراد اشارة اليه . |
41. Furthermore, an optional protocol would allow the Committee to develop a practice that would clarify the content of rights and of some of the more broadly defined obligations in the provisions of the Convention. | UN | ٤١ - وعلاوة على ذلك، فإن وضع بروتوكول اختياري من شأنه أن يسمح للجنة بأن تنشيء ممارسة توضح محتوى الحقوق وبعض الالتزامات المحددة بشكل أعم في أحكام الاتفاقية. |
If we are to succeed in these goals, we must promote international cooperation as envisaged in the provisions of the Convention and of the Agreement, as well as in accordance with the provisions of the Code of Conduct for Responsible Fisheries of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | UN | وإذا كان لنا أن ننجح في تحقيق تلك الأهداف، يتعين علينا أن نعزز التعاون الدولي كما هو متوخى في أحكام الاتفاقية والاتفاق، وكذلك وفقا لأحكام مدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
It would also be useful to prepare a glossary of technical terms, including all technical terms mentioned in the provisions of the Convention relating to the continental shelf, as well as terms included in typical submissions by coastal States and recommendations of the Commission. | UN | ومن المفيد أيضا إعداد مسرد بالمصطلحات التقنية، بما في ذلك جميع المصطلحات التقنية المذكورة في أحكام الاتفاقية المتصلة بالجرف القاري، وكذلك المصطلحات الواردة في الطلبات التي تقدمها الدول الساحلية عادة وفي توصيات اللجنة. |
17. Therefore, it was felt that an international expert body, namely, the Commission, was required for two purposes: to verify the outer limits of the continental shelf beyond 200 miles proposed by States on the basis of the formula contained in the provisions of the Convention, and to provide appropriate scientific and technical advice to States if requested. | UN | 17 - وعليه ، أرتئي أن الأمر يقتضي وجود هيئة خبراء دولية، ألا وهي اللجنة ، وذلك لتحقيق هدفين وهما: التحقق من الحدود الخارجية للجرف القاري الذي يتجاوز مسافة 200 ميل، وهذا ما اقترحته الدول على أساس الصيغة الواردة في أحكام الاتفاقية ، وتزويد الدول بالمشورة العلمية والتقنية المناسبة حينما تطلبها. |
(a) Mutual legal assistance. It will be necessary to ensure, for those States that require specificity in their agreements on mutual legal assistance, that the subject matter covered by the Protocol is included by reference in the provisions of the Convention; | UN | )أ( تبادل المساعدة القانونية سيكون من الضروري ، فيما يتعلق بالدول التي تشترط التحديد في اتفاقاتها المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية ، ضمان ادراج الموضوع الذي يتناوله البروتوكول في أحكام الاتفاقية بايراد اشارة اليه ؛ |
46. The view was expressed that the problem was not in the Convention's provisions but in its implementation. | UN | 46 - وأعرب عن رأي مفاده أن المشكلة لا تكمن في أحكام الاتفاقية ولكن في تنفيذها. |
A solutions orientation is inherent in the Convention's provisions on cessation, on assimilation and on naturalization. | UN | والتوجه إلى إيجاد الحلول كامن في أحكام الاتفاقية بشأن انتهاء وضع اللاجئ، والاستيعاب، ومنح الجنسية(45). |
As a near-term priority, the Basel Convention resource mobilization strategy must seek to reorient this perception to promote recognition of the full range of priority objectives advanced by Parties in the Convention's provisions and subsequent decisions. | UN | وكأولوية في الأجل القصير، ينبغي لاستراتيجية تعبئة الموارد التابعة لاتفاقية بازل أن تعمل على إعادة توجيه هذا الفهم لتشجيع الاعتراف بالنطاق الكامل للأهداف ذات الأولوية التي تقدمت بها الأطراف في أحكام الاتفاقية وما تلا ذلك من مقررات. |
No Contracting State shall be required to extend to a State making a reservation the benefit of the provisions to which such reservation applies. | UN | الدول المتعاقدة غير ملزمة بتخويل الدولة التي أبدت التحفظ الامتيازات المنصوص عليها في أحكام الاتفاقية موضوع ذلك التحفظ. |