"في أحوال كثيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in many cases
        
    • and often
        
    • frequently
        
    • so often
        
    • have often
        
    • more often
        
    • too often
        
    • often remains
        
    With fewer funds available to them, they were in many cases at risk of debt distress. UN ونظراً لقلة الأموال المتاحة لديها فإنها عُرضة في أحوال كثيرة لمخاطر محنة الديون.
    For instance, in many cases, refugees were held incommunicado, a treatment he considered unnecessarily severe. UN إذ يجري مثلاً منع اللاجئين في أحوال كثيرة من أي اتصال بالغير.
    The repositories of these data are widespread and in many cases not readily accessible to all potential users. UN وأجهزة إيداع هذه البيانات واسعة الانتشار، وهي ليست متاحة في أحوال كثيرة لكافة المستعملين المحتملين.
    Regrettably, the road to peace has been hard and often tragic. UN والمؤسف أن الطريق إلى السلام كان صعبا ومأساويا في أحوال كثيرة.
    5. The Board recognized the complex and often controversial role played by technology in the field of disarmament and non-proliferation. UN 5 - واعترف المجلس بالدور المعقد والمثير للجدل في أحوال كثيرة الذي تلعبه التكنولوجيا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    We frequently work late nights, so I imagined they'd be of use. Open Subtitles نعمل في أحوال كثيرة لوقت متأخر، لذا فإنني أتخيل أنهم يتعاطون
    in many cases, international NGOs' linkages to local areas gave them insights that foreign Governments that were intervening would do well to heed. UN فلقد تبين في أحوال كثيرة من علاقة المنظمات غير الحكومية الدولية بالجهات المحلية أنه من اﻷفضل أن تكف الحكومات اﻷجنبية عن تدخلها.
    Instead, it has been necessary to change the system by applying new, more stringent criteria for receiving benefits in many cases. UN ووجب عوضا عن ذلك تعديل النظام وتطبيق معايير جديدة أشد صرامة لصرف الاستحقاقات في أحوال كثيرة.
    in many cases, there had been a decentralization of port ownership from the central government to state governments, often as a result of a general government policy to liberalize the economy. UN وفي حالات عديدة أُدخلت اللامركزية على ملكية الموانئ فتحولت ملكيتها من الحكومة المركزية إلى حكومات الولايات، وذلك في أحوال كثيرة نتيجة سياسة حكومية عامة ترمي إلى تحرير الاقتصاد.
    In 1996, an external review commented that, in many cases, Programme contributions to drug control efforts have been too small to make a significant impact. UN وفي عام ١٩٩٦، عقب استعراض خارجي على ذلك، بالقول بأن إسهامات البرنامج في جهود مكافحة المخدرات كانت في أحوال كثيرة أضأل من أن تحدث تأثيرا هاما.
    This would mean that his staff would be working, in many cases, side by side with field staff employed by the Department of Peacekeeping Operations in the mission. UN ومعنى هذا أن موظفيه يعملون في أحوال كثيرة جنبا إلى جنب مع الموظفين الميدانيين الذين تستخدمهم إدارة عمليات حفظ السلام في البعثة.
    111. Overall, many African countries have attempted to implement economic reforms, in many cases with the assistance of international governmental organizations. UN ١١١ - وبصفة عامة فإن كثيرا من البلدان الافريقية سعت الى تنفيذ إصلاحات اقتصادية كانت في أحوال كثيرة بمساعدة منظمات حكومية دولية.
    While in many cases the terrorist agent comes from fanatic groups espousing extremist ideologies, it must be remembered that terrorism is also a criminal activity in which mercenaries participate in exchange for payment, disregarding the most basic considerations of respect for human life and a country's legal order and security. UN وبينما ينتمي العميل اﻹرهابي في أحوال كثيرة إلى مجموعة متعصبة تعتنق إيديولوجيات متطرفة، ينبغي أن يكون حاضرا في اﻷذهان أن اﻹرهاب نشاط إجرامي أيضا يشارك فيه المرتزقة مقابل عوض، بصرف النظر عن الاعتبارات اﻷساسية لاحترام حياة اﻹنسان والنظام القانوني واﻷمن في البلدان.
    Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions in those countries, UN وإذ تأسى لأن الإفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان،
    Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions in those countries, UN وإذ تأسى ﻷن اﻹفلات من العقاب، وهو إنكار للعدالة، ما زال سائداً في عدد من البلدان وما زال في أحوال كثيرة السبب الرئيسي لاستمرار حدوث اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً في تلك البلدان،
    It is both the impetus for global Power status and regional ambitions and confrontations that now fuel the conventional and, often, the nuclear arms race. UN وإن كلا من الزخم الذي يدفع إلى الحصول على مركز الدولة العالمية والطموحات والمواجهات الإقليمية على حد سواء، هي التي تؤجج سباق التسلح التقليدي بل والنووي في أحوال كثيرة.
    By the time a crisis is addressed at the United Nations, it has already taken on critical proportions and often reached a point of no return. UN فعندما تشرع اﻷمـم المتحدة في معالجة أزمة ما، تكون اﻷزمة قد اكتست فعــلا أبعادا خطيرة وبلغت في أحوال كثيرة نقطة اللاعودة.
    Very frequently port authorities could only assess the real magnitude of these damages after a ship had been released. UN فلا يتسنى لسلطات الموانئ تقييم مدى ضخامة هذه الخسائر حقا في أحوال كثيرة إلا بعد الافراج عن السفينة.
    The United Nations has had its share of failures, which so often seem much more glaring than its quiet successes. UN وكان لﻷمم المتحدة قسط من الفشل، وهو يلفت النظر في أحوال كثيرة أكثر من نجاحاتها الهادئة.
    The truth is that, even though we support commercial liberalization with concrete measures, our products have often been faced with various kinds of barriers that are hard to overcome. UN والحقيقة أنه على الرغم من دعمنــا للتحــرر التجاري باتخاذ تدابير ملموسة، فإن منتجاتنا تواجَه في أحوال كثيرة شتى أنواع العقبات التي يصعب التغلب عليها.
    more often than not, it is small States such as my own that have to suffer the consequences of this illegal arms trade. UN والدول الصغيرة مثل بلدي هي التي تعاني في أحوال كثيرة من نتائج هذا الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    You don't see men strangled to death by bare hands too often. Open Subtitles لا ترى رجالاً يخنقون حتى الموت بأيد عارية في أحوال كثيرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus