"في أدنى" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the lowest
        
    • in the lowest
        
    • at the bottom
        
    • at a minimum
        
    • at the lower end
        
    • to the lowest
        
    • to a minimum
        
    • on the bottom
        
    • order to minimize
        
    • in the low
        
    • at the slightest
        
    This training should be directed at a broad range of personnel including those at the lowest appropriate level of command. UN وينبغي توجيه هذا التدريب إلى طائفة واسعة من الأفراد بمن فيهم الموجودون في أدنى مستوى ملائم من القيادة.
    For peace and stability in South Asia, we worked hard to maintain conventional armaments at the lowest levels. UN ومن أجل تحقيق السلم والاستقرار في جنوب آسيا، عملنا جاهدين لإبقاء ترسانات الأسلحة التقليدية في أدنى المستويات.
    France applies a principle of strict sufficiency: it maintains its stockpile at the lowest possible level compatible with the strategic context. UN وفرنسا تطبق مبدءاً متمثلاً في الاكتفاء الصِّرف: إنها تحافظ على ترساناتها في أدنى مستوى ممكن تمشياً مع السياق الاستراتيجي.
    Detached housing continued to be used mostly by households in the lowest consumption quintile. UN واستمرت الأسر المعيشية في أدنى خُمس استهلاكي تمثل غالبية مستخدمي المنازل المنفصلة.
    Girls from poor, rural, migrant or minority communities are most likely to be at the bottom of the ladder of educational access. UN وبنات المجتمعات الفقيرة، أو الريفية، أو المهاجرة، أو الأقليات، هن على الأرجح في أدنى سُلم الوصول إلى التعليم.
    The notice shall contain at a minimum the following information: UN ويُضمَّن الإشعار، في أدنى حدّ، المعلومات التالية:
    11. To lift people out of poverty, efforts are needed in most middle-income countries to attain higher rates of employment growth and higher remuneration, especially at the lower end of the job ladder. UN 11 - ولانتشال الناس من الفقر، لا بد من بذل الجهود في معظم البلدان المتوسطة الدخل لزيادة نسب نمو العمالة وتقديم أجور أعلى، لا سيما في أدنى درجات سلم الوظائف.
    It applies the principle of strict sufficiency, that is to say, it maintains its arsenal at the lowest possible level consistent with the strategic context. UN وتطبق مبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، أي أنها تبقي ترسانتها في أدنى حد ممكن يتماشى مع السياق الاستراتيجي.
    In this scenario, women's access to education is concentrated at the lowest level. UN وفي هذه العملية تتركز فرص المرأة للالتحاق بالتعليم في أدنى مرحلة تعليمية.
    That calculation is already at the lowest limit of what I believe is possible. Open Subtitles هذا الحساب هو بالفعل في أدنى حد ما اعتقد انه ممكن.
    Even at the lowest possible volume, the music would be deafening. Open Subtitles حتى في أدنى حد ممكن، .الموسيقى ستكون عاليه جداً
    Moreover, Mexico recognizes the importance of maintaining the defence capabilities of States at the lowest possible level of armaments as a means of supporting regional and international peace and security. UN وعلاوة على ذلك، تسلّم المكسيك بأهمية الحفاظ على القدرات الدفاعية للدول في أدنى مستوى تسلح ممكن كوسيلة لدعم السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    A robust observation, reporting and liaison infrastructure, underpinned by regular patrolling, enabled issues to be resolved at the lowest appropriate levels and is an important element in maintaining confidence and stability. UN ونظرا لوجود بنية تحتية قوية للمراقبة والإبلاغ والاتصال، مدعومة بدوريات منتظمة، تم التمكن من تسوية المسائل في أدنى مستوى مقبول، ويشكل ذلك عنصرا هاما في الحفاظ على الثقة والاستقرار.
    (a) In keeping with the principle of strict sufficiency, France's arsenal is maintained at the lowest possible level compatible with the strategic context and the foreseeable development of the threat. UN وفقاً لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، يُحتفظ بالترسانة الفرنسية في أدنى مستوى ممكن بما يتفق مع الظرفية الاستراتيجية والتطور المتوقع للتهديدات.
    It is also observed that the increase in AIDS has been increasing in the lowest socioeconomic level, especially among women. UN ولوحظ أيضا أن الزيادة في عدد حالات الإيدز ترتفع في أدنى المستويات الاقتصادية الاجتماعية، وبخاصة بين النساء.
    However, 15 of them are still in the lowest Human Development Index ranking. UN إلا أن 15 في المائة من البلدان النامية غير الساحلية لا تزال في أدنى مرتبة من حيث دليل التنمية البشرية.
    Premature deaths from non-communicable diseases reduce productivity, curtail economic growth and trap the populations in the lowest income quintiles in chronic poverty. UN وتؤدي حالات الوفاة المبكرة جراء الإصابة بأمراض غير معدية إلى خفض الإنتاجية، وتحد من النمو الاقتصادي، وتحبس السكان في أدنى شرائح الدخل الخمس وهي شريحة الفقر المدقع.
    The cannonball is going fastest when it's at the bottom of its arc, and at that moment, it's converted all of its gravitational energy to the energy of motion. Open Subtitles الكرة تكون بأقصى سرعتا حين توجد في أدنى القوس وفي تلك اللحظة
    at a minimum, it is our obligation to show how, in the context of a particular trial and its development of the facts, the matter violated a rule of the Covenant. UN ومن واجبنا أن نبيِّن، في أدنى الحدود، كيف تم، في إطار محاكمة ما وكيفية معالجتها للوقائع، انتهاك حكم من أحكام العهد.
    805. In economies undergoing persistent expansion, it is normal to expect that all wages will rise and households at the lower end of the income distribution will gain in relation to the mean and the top quintile of incomes. UN 805 - في الاقتصادات التي تتسع نطاقاتها باستمرار، من الطبيعي توقع أن ترتفع جميع الأجور وتكسب الأسر المعيشية التي في أدنى مراتب توزيع الدخل بالنسبة لمتوسط وأعلى مستويات الدخل.
    That structure is decentralized to the lowest level of the administrative hierarchy. UN ويتسم هذا الهيكل باللامركزية في أدنى مستوى من الهرم الإداري.
    It is important to note, however, that the adoption of a commercial solution in addition to the system's centralized operation will substantially reduce recurrent costs provided that customization is kept to a minimum. UN لكن تجدر الملاحظة أن اعتماد حل تجاري بالإضافة إلى تشغيل النظام بطريقة مركزية سيقلل إلى درجة كبيرة من التكاليف المتكررة، بشرط أن تبقى عمليات التكييف مع الحاجة الخاصة في أدنى مستوى ممكن.
    " From the beginning of time, in the history of humankind, minorities (political, ethnic or religious) have always been the first to suffer from hunger, in the same way that all populations, victims of a status considered inferior, find themselves placed on the bottom rung of the social ladder. " UN فالأقليات (السياسية أو الإثنية أو الدينية) كانت، منذ الأزل وعبر تاريخ الجنس البشري أول من يعاني من الجوع وهي مثل جميع الفئات السكانية، التي هي ضحية الانتماء إلى ما يعتبر شريحة اجتماعية دونية، تجد نفسها في أدنى درجات السلّم الاجتماعي().
    In the light of previous experience and in order to minimize the increase, an amount of Euro202,600 is proposed for 2013-2014. UN وفي ضوء الخبرة السابقة ولكي تكون الزيادة في أدنى حدودها، يقترح مبلغ قدره 600 202 يورو للفترة 2013-2014.
    Buckra feared the vapors in the low country in the hottest half of the year, Open Subtitles لم يكن فقط الاطفال التي تموت، حتى كان الرجل الابيض يخشى الابخرة في أدنى مستوى من البلاد،في الاكثر حرارة من منتصف العام
    Damn thing is so sensitive, it goes off at the slightest whiff of heat. Open Subtitles اللعنة هذا الشيء حساس جدا إنه ينفجر في أدنى نفحة من الحرارة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus