"في أسرع وقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • as soon as
        
    • as quickly as
        
    • as early as
        
    • as expeditiously as
        
    • as rapidly as
        
    • as promptly as
        
    • as speedily as
        
    • the earliest
        
    • as swiftly as
        
    • as fast as
        
    • as quick as
        
    • in no time
        
    To that end, delegations should agree as soon as possible on the draft statutes of the two Tribunals. UN وتحقيقا لتلك الغاية، دعا الوفود إلى الموافقة، في أسرع وقت ممكن، على مشروعي النظامين الأساسيين للمحكمتين.
    After the identification of a victim who is presumably a minor, safe accommodation is provided as soon as possible. UN وكلما ثبت أن قاصراً وقع ضحية الاتجار، توفر له السلطات المعنية السكن الآمن في أسرع وقت ممكن.
    Following the election process, it is of great importance that Afghanistan refocus on national unity and reconstruction efforts as soon as possible. UN وفي أعقاب عملية الانتخابات، من المهم بشكل كبير أن تركز أفغانستان على الوحدة الوطنية وجهود الإعمار في أسرع وقت ممكن.
    I urge both parties to complete their redeployment out of the interim Abyei area as quickly as possible. UN وأحثّ كلا الطرفين على إنهاء عملية إخراج القوات من منطقة أبيي المؤقتة في أسرع وقت ممكن.
    The Philippines strongly supports the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and would like to see the Treaty enter into force as soon as possible. UN وتؤيد الفلبين بقوة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتود أن ترى المعاهدة وقد دخلت حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    We call on all States that have not already done so to adhere to it as soon as possible. UN وندعو جميع الدول التي لم تعلن تقيدها بالمدونة بعد إلى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Thus, we call on the countries that possess such weapons to destroy their stocks as soon as possible. UN لذا ندعو البلدان التي تمتلك تلك الأسلحة إلى أن تدمر مخزوناتها منها في أسرع وقت ممكن.
    Austria recommended continuing the work on the general anti-discrimination bill and that it be adopted as soon as possible. UN وأوصت النمسا الجبل الأسود بمواصلة العمل على مشروع القانون العام لمكافحة التمييز واعتماده في أسرع وقت ممكن.
    Today we call upon States that have not signed or ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to do so as soon as possible. UN واليوم، نناشد الدول التي لم توقّع أو تصدّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    In that connection, it was vital for agreement on the Doha Development Round to be reached as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، فإن من الأهمية بمكان التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق بشأن جولة الدوحة الإنمائية.
    Policies need to be translated into tangible improvements in the living conditions of these groups as soon as possible. UN ولا بد من تجسيد السياسات في تدابير ملموسة لتحسين ظروف معيشة هذه الفئات في أسرع وقت ممكن.
    A technology facilitation mechanism should be made operational as soon as possible. UN وأضاف أنه ينبغي تشغيل آلية لتسهيل التكنولوجيا في أسرع وقت ممكن.
    The mistrust between the police and various segments of the population should be overcome as soon as possible. UN فانعدام الثقة فيما بين الشرطة ومختلف قطاعات السكان أمر ينبغي التغلب عليه في أسرع وقت ممكــن.
    The resolution also appointed a Special Rapporteur to visit Rwanda as soon as possible and report back within four weeks. UN كذلك عيﱠن القرار مقررا خاصا لزيارة رواندا في أسرع وقت ممكن وتقديم تقرير عنها خلال فترة أربعة أسابيع.
    The environmental damage caused by the huge and sudden influx of refugees also needs to be addressed as soon as possible. UN وأن الضرر الذي لحق بالبيئة بسبب الموجات الضخمة والمفاجئة من اللاجئين بحاجة أيضا الى معالجة في أسرع وقت ممكن.
    However, in the light of recent technological developments, the remaining work on the elaboration of those principles should be completed as soon as possible. UN ومع ذلك وفي ضوء التطورات التكنولوجية اﻷخيرة، فإن ما تبقـى مـن عمل بشأن إعداد هذه المبادئ ينبغي إنجازه في أسرع وقت ممكن.
    We are now taking measures to ensure that all outstanding contributions to peace-keeping activities are settled as soon as possible. UN ونقوم اﻵن باتخاذ تدابيـــر لضمان أن تسوى في أسرع وقت ممكــن جميع الاشتراكــــات المعلقة والمستحقة ﻷنشطة صيانة السلام.
    It is important, through good induction processes, to ensure that new entrants are enabled to contribute effectively as quickly as possible. UN ومن المهم القيام، من خلال عمليات تعريفية جيدة، بضمان تمكين الوافدين الجدد من المساهمة بفعالية في أسرع وقت ممكن.
    But we have found no effective, acceptable alternative to a ban on all APLs as quickly as possible. UN لكننا لم نجد بديلاً فعالاً ومقبولاً لحظر كافة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، في أسرع وقت ممكن.
    Women who have been recruited into national service tend to adopt the same strategies to be demobilized as early as possible. UN وتميل النساء اللواتي تم تجنيدهن في الخدمة الوطنية إلى اعتماد الاستراتيجيات ذاتها كي يتم تسريحهن في أسرع وقت ممكن.
    The Prosecution is making every effort to present the case as expeditiously as possible. UN وتبذل هيئة الادعاء قصارى الجهود لتقديم مرافعتها في أسرع وقت ممكن.
    The Office of the Prosecutor has sought to overcome this by recruiting to fill vacancies as rapidly as possible. UN وقد سعى مكتب المدعي العام إلى التغلب على هذا بالقيام بالتوظيف لشغل الشواغر في أسرع وقت ممكن.
    This guidance should be put into effect as promptly as is practicable. UN وينبغي أن يدخل هذا التوجيه حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    That Committee's mandate will have to be enhanced and its support structures strengthened in order to allow it to handle requests for accreditation as speedily as possible. UN ويتعين تعزيز ولاية هذه اللجنة وتعزيز هيكلها الداعم كي يتسنى لها أن تنظر في طلبات الاعتماد في أسرع وقت ممكن.
    We therefore urge the Quartet to do much more to push the process forward towards the desired outcome at the earliest. UN لذا نحث المجموعة الرباعية على بذل المزيد من الجهد للدفع بالعملية قُدُماً نحو الغاية المنشودة في أسرع وقت ممكن.
    Switzerland therefore calls on the parties concerned to come to the negotiating table as swiftly as possible to avoid an escalation whose consequences would affect everyone. UN ولذلك، تناشد سويسرا الأطراف المعنية الجلوس إلى مائدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن لتجنب تصعيد ستؤثر عواقبه على الجميع.
    The central idea of this strategy is that the transition to a market economy should be as fast as possible. UN والفكرة اﻷساسية في هذه الاستراتيجية هي أنه ينبغي أن يتم التحول إلى اقتصاد السوق في أسرع وقت ممكن.
    So I tried to make it as quick as possible, because she didn't deserve to suffer. Open Subtitles لذا حاولت أن تجعل من في أسرع وقت ممكن، لأنها لم يستحقون المعاناة.
    I know the shortest way out. We'll be there in no time. Open Subtitles لا ، تقلق أعرف طريقاً مختصراً سنكون هناك في أسرع وقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus