Whenever possible, travel is limited to a minimum and costs reduced. | UN | يتم السفر، كلما أمكن، في أضيق الحدود وبأقل التكاليف. |
Peacekeeping operations should be viewed as a temporary conflict-management mechanism and the use of force in carrying them out should be limited to the utmost. | UN | وينبغي أن ينظر إلى عمليات حفظ السلام على أنها آلية مؤقتة لاحتواء النزاع وينبغي ألا تستخدم القوة في تنفيذها إلا في أضيق الحدود. |
:: The measures adopted are necessary to the extent strictly required by the exigencies of the situation; | UN | :: يجب أن تكون التدابير المتخذة لازمة في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الحالة؛ |
Such measures should be taken only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and should not be discriminatory. | UN | وينبغي ألا تُتخذ مثل هذه التدابير إلا في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع وأن لا تنطوي على أي تمييز. |
The consequences of any violation would be kept to a minimum, and the offenders prosecuted without undue delay. | UN | وقال إنه سيتم العمل على أن تكون آثار أي انتهاك في أضيق الحدود وعلى محاكمة الجناة بدون تأخير. |
6. While article 14 is not included in the list of nonderogable rights of article 4, paragraph 2 of the Covenant, States derogating from normal procedures required under article 14 in circumstances of a public emergency should ensure that such derogations do not exceed those strictly required by the exigencies of the actual situation. | UN | 6- ومع أن المادة 14 غير مدرجة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، ينبغي للدول التي لا تتقيد في ظل ظروف الطوارئ العامة بالإجراءات المعتادة المطلوبة بموجب المادة 14 كفالة أن تكون الاستثناءات في أضيق الحدود التي تفرضها مقتضيات الوضع الفعلي. |
It is very clear that the Security Council did not take into consideration a request made emphatically and constantly by Member States with regard to increasing the number of plenary meetings and to limiting the scope of informal consultations as strictly as possible. | UN | وواضح أن مجلس اﻷمن لم يأخذ بعين الاعتبار مطلبا أكدت عليه الدول اﻷعضاء باستمرار، وهو زيادة عقد الاجتماعات الرسمية، وحصر عملية المشاورات غير الرسمية في أضيق نطاق ممكن. |
Any restrictions imposed must, consequently, be proportional to the interest that justifies them, further the legitimate purpose for which they are imposed and infringe as little as possible on the effective exercise of human rights. | UN | وبالتالي، يتعين عند فرض أي قيد أن يكون متناسباً مع حجم المصلحة التي تبرره، وأن يحقق الهدف المشروع منه، وألا يؤثر على فعالية ممارسة الحقوق إلا في أضيق الحدود الممكنة. |
4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | UN | 4- والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع. |
4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | UN | 4 - والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع. |
4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | UN | 4- وأحد الشروط الأساسية لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع. |
4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. | UN | 4- وأحد الشروط الأساسية لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع. |
Paragraph 12: The State party should strictly limit the pretrial detention of juveniles and, to the extent possible, adopt alternative measures to pretrial detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحصر حبس الأحداث قبل المحاكمة في أضيق الحدود وأن تعتمد، قدر الإمكان، تدابير بديلة للحبس قبل المحاكمة. |
Paragraph 12: The State party should strictly limit the pretrial detention of juveniles and, to the extent possible, adopt alternative measures to pretrial detention. | UN | الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تحصر حبس الأحداث قبل المحاكمة في أضيق الحدود وأن تعتمد، قدر الإمكان، تدابير بديلة للحبس قبل المحاكمة. |
General exclusions under article 2, which apply to all Contracting States, have been accordingly kept to a minimum. | UN | وبناء على ذلك، جعلت الاستبعادات العامة في إطار المادة 2، التي تنسحب على جميع الدول المتعاقدة، في أضيق الحدود. |
Organizations note that exceptions to the standard recruitment procedures are strictly kept to a minimum, and are always consistent with the provisions of the rules and regulations of their organizations. | UN | فهي تؤكد على أن الاستثناءات في إجراءات الاستقدام الموحدة لا يُلجأ إليها إلا في أضيق الحدود، وهي دائما تتسق مع النظامين الإداري والأساسي للمؤسسات. |
While article 14 is not included in the list of non-derogable rights of article 4, paragraph 2 of the Covenant, States derogating from normal procedures required under article 14 in circumstances of a public emergency should ensure that such derogations do not exceed those strictly required by the exigencies of the actual situation. | UN | 6- ومع أن المادة 14 غير مدرجة في قائمة الحقوق التي لا يجوز انتقاصها الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، ينبغي للدول التي لا تتقيد في ظل ظروف الطوارئ العامة بالإجراءات المعتادة المطلوبة بموجب المادة 14 كفالة أن تكون الاستثناءات في أضيق الحدود التي تفرضها مقتضيات الوضع الفعلي. |
6. While article 14 is not included in the list of non-derogable rights of article 4, paragraph 2 of the Covenant, States derogating from normal procedures required under article 14 in circumstances of a public emergency should ensure that such derogations do not exceed those strictly required by the exigencies of the actual situation. | UN | 6 - ومع أن المادة 14 غير مدرجة في قائمة الحقوق التي لا يجوز انتقاصها الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد، ينبغي للدول التي لا تتقيد في ظل ظروف الطوارئ العامة بالإجراءات المعتادة المطلوبة بموجب المادة 14 كفالة أن تكون الاستثناءات في أضيق الحدود التي تفرضها مقتضيات الوضع الفعلي. |
22. As stated before, the derogating State may take only such measures as strictly required by the exigencies of the situation. | UN | 22 - وكما تقدم ذكره لا يجوز للدولة التي تتخذ تدابير عدم التقيد أن تتخذ هذه التدابير إلا في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع. |
Any restrictions imposed must, consequently, be proportional to the interest that justifies them, further the legitimate purpose for which they are imposed and infringe as little as possible on the effective exercise of human rights. | UN | وبالتالي، يتعين عند فرض أي قيد أن يكون متناسباً مع حجم المصلحة التي تبرره، وأن يحقق الهدف المشروع منه، وألا يؤثر على فعالية ممارسة الحقوق إلا في أضيق الحدود الممكنة. |
26. Government restrictions on Internet content should be strictly limited. | UN | 26 - وأضافت أن القيود الحكومية على مضمون الإنترنت ينبغي أن تكون في أضيق الحدود. |
Any exception to that general rule must apply only in the narrowest of circumstances. | UN | وأي استثناء لهذه القاعدة العامة يتعين أن ينطبق في أضيق الظروف فقط. |