"في أعقابه" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its wake
        
    • in its aftermath
        
    • following which
        
    • subsequent to Iraq
        
    • in his wake
        
    So long as there is progress, there will always be human debris in its wake, on the outside looking in. Open Subtitles ‫طالما أن هناك تقدماً ‫سيكون دوماً حطام بشري في أعقابه ‫عند النظر إلى الموضوع ‫من الخارج إلى الداخل
    A year ago hurricane Mitch was wreaking havoc on a significant part of the Central American isthmus and leaving in its wake a human tragedy of enormous magnitude. UN ومنذ عام مضى، أنزل إعصار ميتش الخراب بجزء كبير من برزخ أمريكا الوسطى وخلف في أعقابه مأساة إنسانية هائلة الحجم.
    Violence begets violence, leaving in its wake death and destruction, sorrow and bitterness, recriminations and vengeance. UN فالعنف يولد العنف، ويخلف في أعقابه الموت والدمار والأسى والمرارة وتبادل اللوم والانتقام.
    An exchange of fire took place between the Lebanese Armed Forces and the Israel Defence Forces, and tension remained high for some time in its aftermath. UN وجرى تبادل لإطلاق النار بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي وبقى التوتر حادا لبعض الوقت في أعقابه.
    60. It is critical to build and strengthen local capacities for protection and advocacy for children affected by armed conflict, both in the midst of ongoing violence and in its aftermath. UN ٦٠ - من اﻷهمية بمكان بناء وتعزيز القدرات المحلية في مجالي الحماية والدعوة لصالح اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح، سواء في غمار العنف الجاري أو في أعقابه.
    As regards his employment status, the author notes that the Supreme Court on 3 April 1996 upheld the Order against the School Board, following which he was to be offered a non-teaching post. UN ويلاحظ صاحب البلاغ، فيما يتعلق بمركزه الوظيفي، أن المحكمة العليا صدقت في 3 نيسان/أبريل 1996 على الأمر الصادر ضد مجلس التعليم وكان من المفترض أن تعرض عليه في أعقابه وظيفة خارج التدريس.
    It leaves in its wake hunger, disease, illiteracy and despair. UN إنه يترك في أعقابه الجوع والمرض واﻷمية واليأس.
    And while the arrival of an antidote is certainly welcome news, the death and the destruction the virus left in its wake will no doubt reverberate through the city for years to come. Open Subtitles وفي حين وصول ترياق هو بالتأكيد موضع ترحيب الأخبار، الموت والدمار الذي خلفه الفيروس في أعقابه
    I told your parents when we were preparing this thing that the best art always leaves scorched earth in its wake. Open Subtitles لقد أخبرتك والديكما عندما كنا نحضر هذا الشيء أن الفن العظيم يترك ورائه أرضاً محروقة في أعقابه دوماً.
    It will one day undergo a supernova and perhaps leave a black hole in its wake. Open Subtitles سيخضع في يومٍ ما لمستعرّ أعظم وربما يترك ثقبًا أسود في أعقابه
    The threat endangers our countries, our communities, ourselves and our children, generating in its wake crime, violence, corruption, environmental degradation, social decay and immense personal misery. UN إن هذا التهديد يعرض للخطر بلداننا ومجتمعاتنا وأطفالنا وأشخاصنا، ويولد في أعقابه الجريمة والعنف والفساد وتدهور البيئة والانحلال الاجتماعي والبؤس الشخصي الشديد.
    Mr Goh Chok Tong noted that, for countries that begin to integrate globally, rapid economic progress brings in its wake new insecurities. UN ولاحظ السيد غو تشوك تونغ أن التقدم الاقتصادي السريع يجرّ في أعقابه حالات جديدة من عدم الأمن بالنسبة للبلدان التي تبدأ في الاندماج عالمياً.
    They hailed the meeting of Prime Minister Abbas and Prime Minister Sharon, noting that it was not coincidental that the latest violence had occurred in its wake. UN وأشادوا بالاجتماع المعقود بين رئيسي الوزراء عباس وشارون، ولاحظوا أنه ليس من قبيل الصدفة أن تقع آخر أعمال العنف في أعقابه.
    Ten days ago hurricane Georges passed through the Caribbean region, striking several of our countries with its fury and leaving considerable damage in its wake. UN قبل عشرة أيام، مـر اﻹعصار " جورج " عبر منطقة الكاريبي، وضرب بغضبه عددا من بلداننا، وخلﱠف في أعقابه أضرارا جسيمة.
    The Special Rapporteur on violence against women and the Special Representative of the Secretary-General on internally displaced persons have reported allegations of rape and other sexual violence, perpetrated either during a conflict or in its aftermath, against internally displaced and refugee women and girls. UN وقد أبلغ كل من المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة والممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بادعاءات مفادها أن عمليات اغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي قد ارتكبت بحق المشردات داخلياً واللاجئات من النساء والفتيات إما خلال النـزاع أو في أعقابه.
    7. The International Criminal Court's arrest warrant dominated the Sudanese political environment throughout the reporting period, both in the anticipation preceding the announcement and in its aftermath. UN 7 - استحوذ موضوع مذكرة التوقيف الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية على اهتمام الأوساط السياسية السودانية طوال الفترة المشمولة بالتقرير، سواء خلال فترة ترقب صدور الإعلان أو في أعقابه.
    The Group subsequently deployed to Kinshasa on 20 March 2009 to begin five weeks of field work in the region, following which it presented its interim findings to the Sanctions Committee on 9 May 2009. UN ثم انتقل الفريق لاحقا إلى كينشاسا في 20 آذار/مارس 2009 ليبدأ عملا ميدانيا امتد خمسة أسابيع في المنطقة، عرضَ في أعقابه ما توصل إليه من استنتاجات مؤقتة على لجنة الجزاءات في 9 أيار/مايو 2009.
    A review of quick-impact project management was undertaken, involving all UNMIS stakeholders, in March and April 2008, following which the applicable administrative instructions were revised to address shortcomings. UN أجري استعراض لكيفية إدارة المشاريع السريعة الأثر شمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالبعثة، في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2008، نُقحت في أعقابه الأوامرُ الإدارية الواجبة التطبيق بغية معالجة أوجه القصور.
    He never gives a thought to the friends, ecosystems, future generations left ruined in his wake. Open Subtitles إنه لا يلقي أي بال نحو أصدقائه، أو الأنظمة البيئية، أو الأجيال القادمة التي سيتركها خربة في أعقابه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus