By contrast, the MDGs are mostly directed to developing countries. | UN | وبالمقابل فإن الأهداف الإنمائية للألفية موجهة في أغلبها إلى البلدان النامية. |
These challenges are mostly systemic and institutional, associated with the overall country situation in terms of macro-economic, developmental, historical, social, political and legal considerations. | UN | وهذه التحديات في أغلبها منهجية ومؤسسية ومرتبطة بالوضع العام في البلد من حيث اعتبارات الاقتصاد الكلي والاعتبارات الإنمائية والتاريخية والاجتماعية والسياسية والقانونية. |
These challenges are mostly systemic and institutional, associated with the overall country situation in terms of macro-economic, developmental, historical, social, political and legal considerations. | UN | وهذه التحديات في أغلبها منهجية ومؤسسية ومرتبطة بالوضع العام في البلد من حيث اعتبارات الاقتصاد الكلي والاعتبارات الإنمائية والتاريخية والاجتماعية والسياسية والقانونية. |
The Phoenix Islands are some of the most isolated islands on Earth and are largely untouched by man. | UN | وجزر فينيكس هي من بين أكثر الجزر المعزولة على الأرض وهي في أغلبها لم يمسها الإنسان. |
Africa has over 2 million square km of protected areas, which are largely savannah habitats. | UN | تضم أفريقيا أكثر من مليوني كيلومتر مربع من المناطق المحمية، وهي في أغلبها موائل سافانا. |
for the most part these provisions were not omitted but merely reworded. | UN | ولم تحذف هذه الأحكام في أغلبها وإنما اكتُفي بإعادة صياغتها. |
The courses are mostly conducted by WTO experts. | UN | وقدم هذه الدورات في أغلبها خبراء من مختلف الشعب في المنظمة. |
Killings are mostly attributed to militia groups supported or assisted by TNI and the police. | UN | ومما يذكر أن أعمال القتل تنسب في أغلبها إلى جماعات الميلشيا ، تؤيدها أو تساعدها القوات المسلحة ورجال الشرطة اﻹندونيسية. |
Transit neighbours of LLDCs are mostly developing or emerging economies. | UN | إن بلدان النقل العابر المجاورة للبلدان النامية غير الساحلية هي في أغلبها بلدان نامية أو ذات اقتصادات ناشئة. |
The use of the vehicles must be weighed against the threat of mines, since the scout vehicles are deployed mostly in Sector West, where the mine threat is high. | UN | ويجب أن يقاس استخدام هذه المركبات في ضوء خطر الألغام بما أنها منتشرة في أغلبها في القطاع الغربي حيث خطر الألغام مرتفع. |
I speak today on behalf of a group composed mostly of very small delegations. | UN | إنني أتحدث اليوم بالنيابة عن مجموعة تتشكل في أغلبها من وفود صغيرة جدا. |
8. UNIDO continues to transfer selected technologies developed in the South through programmes and projects mostly funded by the South. | UN | تواصل اليونيدو، من خلال برامج ومشاريع مموّلة في أغلبها من بلدان الجنوب، نقل تكنولوجيات منتقاة مستحدثة في هذه البلدان. |
The policies required for the demographic dividend to translate into accelerated economic growth consist mostly of investments in human capital and infrastructure, and must be part of any sound development policy. | UN | وتتألف السياسات اللازمة لترجمة الفوائد الديمغرافية إلى نمو اقتصادي معجل في أغلبها من استثمارات في الموارد البشرية والبنية التحتية، ويجب أن تكون جزءا من أي سياسة إنمائية سليمة. |
These activities are mostly implemented with external support. | UN | ويتم تنفيذ هذه اﻷنشطة في أغلبها بدعم خارجي. |
Allow me to begin by reporting that the measures that fall within the prerogative of the Secretary-General have been largely implemented. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغكم أن التدابير التي تدخل في اختصاص اﻷمين العام قد نفذت في أغلبها. |
The increase was largely due to the expansion of non-core resources from $25.9 million in 2004 to $31.3 in 2006. | UN | وترجع الزيادة في أغلبها إلى توسع الموارد غير الرئيسية من 25.9 مليون دولار في عام 2004 إلى 31.3 مليون دولار في عام 2006. |
Water supply in urban areas largely is from public water works and in the rural areas largely from the smaller private wells. | UN | ففي المناطق الحضرية تكون الإنشاءات في أغلبها حكومية وفي المناطق الريفية تكون أغلبها آباراً صغيرة مملوكة ملكية خاصة. |
These meetings were for the most part closely scripted. | UN | وكانت تلك الاجتماعات في أغلبها تُدون بدقة. |
Legislation in effect in the United Arab Emirates for the most part agrees with this definition, as follows: | UN | وتتفق التشريعات الوطنية النافذة في دولة الإمارات في أغلبها مع هذا التعريف، وذلك كالآتي: |
The increase in the number of allegations received from 279 in 2008 to 857 in 2009 was due in large part to the introduction of an online complaints mechanism in January 2009. | UN | والزيادة في عدد الادعاءات الواردة من 279 في عام 2008 إلى 857 في عام 2009 ترجع في أغلبها إلى استحداث آلية إلكترونية للشكاوى في كانون الثاني/ يناير 2009. |
If a claim is preponderantly based on injury to a national this is evidence of the fact that the claim would not have been brought but for the injury to the national. | UN | فإذا كانت المطالبة تقوم في أغلبها على الضرر الذي أصاب المواطن، فإن هذا دليل على أن المطالبة ما كانت لتقدم لولا الضرر الذي أصاب المواطن. |
The issues were predominantly legal rather than political; his delegation would try to suggest ideas on to how the legal issues might be resolved. | UN | والمسائل في أغلبها تتسم بطابع قانوني وغير سياسي؛ وقال إن وفده سيحاول اقتراح أفكار بشأن كيفية حسم هذه المسائل القانونية. |