"في أغلبية الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the majority of cases
        
    • in a majority of cases
        
    • in the majority of instances
        
    in the majority of cases, it had not been possible to determine the identities of the perpetrators of those disappearances. UN وتعذر في أغلبية الحالات تحديد هوية منفذي تلك العمليات.
    This survey indicated that additional investment and restructuring, as well as expansion of capacities, have followed acquisitions in the majority of cases. UN وأشارت هذه الدراسة إلى أن عمليات الشراء كانت في أغلبية الحالات متبوعة باستثمار إضافي وإعادة هيكلة وتوسيع للقدرات.
    It does not lift the veil of opacity shrouding Council action in the majority of cases. UN إنه لا يكشف حجاب الغموض الذي يكتنف أعمال المجلس في أغلبية الحالات.
    in a majority of cases clarified on the basis of information provided by the Government, the persons concerned were living at liberty at the address that was provided. UN وكان الأشخاص المعنيون في أغلبية الحالات الموضحة بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة طلقاء يعيشون في العنوان الذي تم توفيره.
    The response of the authorities, on the basis of these and other characterizations, have, in the majority of instances, included: bans, closure and seizure of publications; closure of radio and TV stations; severe restrictions on access to the Internet; denial of access to public information or to some parts of the country; seizure of audio equipment used by broadcast media. UN 44- وكان رد السلطات، على أساس هذه السمات وغيرها، يشمل في أغلبية الحالات ما يلي: الحظر والإغلاق ومصادرة المطبوعات وإغلاق المحطات الإذاعية والتلفزيونية وفرض قيود شديدة على الوصول إلى شبكة الإنترنت، ومنع الوصول إلى المعلومات العامة أو إلى بعض أجزاء البلاد، والاستيلاء على المعدات السمعية التي تستخدمها وسائل الإعلام الإذاعية.
    in the majority of cases investigated, the Task Force recommended administrative or disciplinary action by UNMIK. UN وأوصت الفرقة في أغلبية الحالات التي حققت فيها بأن تتخذ البعثة إجراءات إدارية أو تأديبية.
    China State did provide, in the majority of cases, sufficient information and evidence to allow the age and condition of the items to be determined. UN ولم تقدم الشركة في أغلبية الحالات ما يكفي من معلومات وأدلة تتيح تحديد عمر البنود وحالتها.
    It appeared that, in the majority of cases, the Administration at Headquarters and in the field did not have full knowledge of the inventory in stock. UN وقال إن اﻹدارة في المقر والميدان ليست، على ما يبدو، على علم كامل بالمخزون الموجود في أغلبية الحالات.
    in the majority of cases, it doesn't affect your licence. Open Subtitles في أغلبية الحالات ذلك لا يؤثر على رخصتك.
    A survey of letters of credit calling for negotiable bills of lading showed that in the majority of cases there was no need for a document of title. UN وقد أظهر استقصاء لخطابات الاعتماد التي تتطلب مستندات شحن قابلة للتداول أنه لا توجد في أغلبية الحالات حاجة إلى مستند ملكية.
    It is also heartening to note that in the majority of cases, nuclear-weapon States have already committed themselves to the relevant applicable protocols. UN ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن يلاحظ أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد التزمت فعلا، في أغلبية الحالات بالبروتوكولات الواجبة التطبيق في هذا الشأن.
    With regard to agro-industries, activities in agricultural machinery and food processing were clearly indicated as the engine of sustainable recovery in the majority of cases. UN وفيما يتعلق بالصناعات الزراعية، أشير بوضوح إلى الأنشطة في ميدان المعدات الزراعية وتجهيز الأغذية بوصفها محرّك الإنعاش المستدام في أغلبية الحالات.
    The Committee was informed that, subject to this examination, the expectation was that in the majority of cases the posts would remain in their department of origin and the normal procedure for internal promotion or external recruitment would apply, or posts would be proposed for transfer to other sections in conformity with the above-mentioned financial regulation and rule. UN وأبلغت اللجنــة بأن ما هو متوقع، رهنا بهذه الدراسة، هو أن تبقى الوظائف في أغلبية الحالات في إدارتها اﻷصلية وأن يطبق اﻹجراء المعتاد المتعلق بالترقية الداخلية أو التعيين الخارجي، أو يقترح نقل الوظائف إلى أبواب أخــرى طبقا للبند والقاعــدة المشار إليهما أعلاه من النظام المالي.
    It would seem that in the majority of cases, international adoption involves a variety of criminal offences including the buying and selling of children, the falsifying of documents, the kidnapping of children, and the housing of babies awaiting private adoption in homes and nurseries set up for that purpose. UN ويبدو أن التبني على المستوى الدولي يصحبه في أغلبية الحالات ارتكاب جرائم جنائية، بما فيها شراء الأطفال وبيعهم، وتزوير المستندات، وخطف الأطفال، وإيواء الرضع بانتظار تبني الخواص لهم في منازل وحضانات تنشأ خصيصاً لهذا الغرض.
    In the letter the Special Rapporteur noted that, while it was encouraging that in most of the replies sent by the Government it was clear that the authorities had initiated investigations into the alleged violations of the right to life, it was a cause for concern that it had not been possible to identify those responsible in the majority of cases. UN ولاحظ المقرر الخاص في هذه الرسالة أنه وإن كان من المشجع كونه يتجلى بوضوح في أغلبية الردود التي أرسلتها الحكومة أن السلطات أجرت تحقيقات في الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة إلا أنه من المقلق كونه لم يتسن في أغلبية الحالات تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات.
    However, in the majority of cases in the period prior to mid-August 1995, Iraq tried to mislead the Commission by withholding information or by attributing the case on which information was requested to some other activity. UN ومع هذا، حاول العراق في أغلبية الحالات في الفترة السابقة لمنتصف آب/أغسطس ١٩٩٥ تضليل اللجنة بحجب المعلومات أو بإرجاع المسألة التي طلبت عنها معلومات إلى نشاط معين آخر.
    257. in the majority of cases the rights of the workers are secured, since in addition to being protected by the Constitution and the law they are set down in contracts of employment, both collective and individual. UN 257- وحقوق العمال مضمونة في أغلبية الحالات نظراً لأنها مدرجة في عقود العمل الجماعية والفردية بالإضافة إلى حمايتها بموجب الدستور والقانون.
    Practice to date shows that in a majority of cases, Germany has presumed that the responsibility of member States and that of international organizations is separate. UN ويتبين من الممارسة حتى الآن أن ألمانيا في أغلبية الحالات افترضت أن مسؤولية الدول الأعضاء ومسؤولية المنظمات الدولية أمران مستقلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus