"في أقرب تاريخ ممكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the earliest possible date
        
    • as close as possible
        
    That provision must be implemented as soon as possible and an international conference on the Middle East should be held at the earliest possible date. UN ويجب تنفيذ هذا الحكم في أقرب وقت ممكن وينبغي عقد مؤتمر دولي معني بالشرق الأوسط في أقرب تاريخ ممكن.
    That provision must be implemented as soon as possible and an international conference on the Middle East should be held at the earliest possible date. UN ويجب تنفيذ هذا الحكم في أقرب وقت ممكن وينبغي عقد مؤتمر دولي معني بالشرق الأوسط في أقرب تاريخ ممكن.
    In this context, we look forward to the resumption of the intergovernmental negotiations, with your blessing, Sir, at the earliest possible date. UN وفي هذا السياق نتطلع قدما إلى استئناف المفاوضات الحكومية الدولية بمباركتكم، سيدي، في أقرب تاريخ ممكن.
    They also called upon States having declared possession of chemical weapons to bring about the destruction of their chemical weapons at the earliest possible date. UN ودعوا أيضا الدول التي أعلنت عن امتلاكها أسلحة كيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب تاريخ ممكن.
    However, for the Treaty to be effective, those States signatories that have not yet done so need to ratify it to ensure its universality at the earliest possible date. UN بيد أنه، حتى تكون المعاهدة فعالة، على الدول التي وقعت عليها ولم تصدق عليها بعد أن تقوم بذلك التصديق لكفالة طابعها العالمي في أقرب تاريخ ممكن.
    They encourage you to accelerate discussions with possible troop contributors so that the force can be deployed at the earliest possible date. UN ويشجعونكم على التعجيل بإجراء مباحثات مع المساهمين المحتملين بقوات حتى يتسنى وزع القوة في أقرب تاريخ ممكن.
    China was very dissatisfied with the situation and urged the United States to approve the application at the earliest possible date. UN وأكد أن الصين مستاءة للوضع استياء شديدا، وتحث الولايات المتحدة على الموافقة على الطلب في أقرب تاريخ ممكن.
    China was very dissatisfied with the situation and urged the United States to approve the application at the earliest possible date. UN وأكد أن الصين مستاءة للوضع استياء شديدا، وتحث الولايات المتحدة على الموافقة على الطلب في أقرب تاريخ ممكن.
    His delegation urged Member States with outstanding commitments to the international tribunals or the capital master plan to fulfil their financial obligations at the earliest possible date. UN وحثّ باسم وفده الدول الأعضاء التي تستحق عليها اشتراكات غير مسدّدة للمحكمتين الدوليتين أو للمخطط العام لتجديد مباني المقر على الوفاء بالتزاماتها المالية في أقرب تاريخ ممكن.
    Several delegates suggested that the Doha round of negotiations should be resumed at the earliest possible date and that the negotiations on the GSTP should be intensified. UN 35- وأشار عدة مندوبين إلى أنه ينبغي استئناف جولة مفاوضات الدوحة في أقرب تاريخ ممكن وأنه ينبغي تكثيف المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل للأفضليات التجارية.
    It was to be hoped that many more countries would sign at the earliest possible date and initiate the domestic formalities required for ratification. UN ويؤمل أن تقوم بلدان كثيرة أخرى بالتوقيع عليه في أقرب تاريخ ممكن وأن تبادر إلى اتخاذ اﻹجراءات الشكلية المحلية اللازمة للتصديق.
    It joined other members of the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) in urging the nuclear-weapon States to accept and ratify the Protocol to the Bangkok Treaty so that it could enter into force at the earliest possible date. UN وهي تنضم إلى الأعضاء الآخرين في رابطة دول جنوب شرق آسيا من أجل حث الدول الحائزة للأسلحة النووية على قبول بروتوكول بانكوك والتصديق عليه لكي يبدأ نفاذه في أقرب تاريخ ممكن.
    As they had limited resources at their disposal, they had been unable to complete their reports on time for the current session of the Committee but would do so at the earliest possible date. UN ونظرا لقلة الموارد الموضوعة تحت تصرفهما، لم يتمكنا من استكمال تقريريهما في الوقت المناسب بالنسبة للدورة الحالية للجنة ولكنهما سيستكملان تقريريهما في أقرب تاريخ ممكن.
    The core of this simple draft resolution is the adoption by the General Assembly of the text of a comprehensive nuclear-test-ban treaty and its opening for signature at United Nations Headquarters, at the earliest possible date. UN ويكمن جوهر مشروع القرار البسيط هذا في اعتماد الجمعية العامة لنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب وفتح باب التوقيع عليها في مقر اﻷمم المتحدة في أقرب تاريخ ممكن.
    In order to realize the early entry into force of the Treaty, Japan would like to call upon those countries which have expressed opposition to the Treaty to accede to it at the earliest possible date from the broader perspective of promoting nuclear disarmament. UN وبغيــة تحقيق دخـول المعاهدة حيز النفاذ مبكرا، تود اليابان أن تناشد البلدان التي أعربت عن معارضتها للمعاهدة أن تنضم إليها في أقرب تاريخ ممكن وذلك من المنظور اﻷوسع أي منظــور تعزيز نزع السلاح النووي.
    We hope that the United States will accept our realistic proposal, thus bringing about the denuclearization of the Korean peninsula at the earliest possible date. UN ونأمل أن تقبل الولايات المتحدة اقتراحنا الواقعي، مما يؤدي إلى جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية في أقرب تاريخ ممكن.
    Furthermore, the entry into force of the Comprehensive TestBan Treaty at the earliest possible date is of key importance for any progress in this field. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب تاريخ ممكن أهمية كبرى لتحقيق أي تقدم في هذا المجال.
    Furthermore, the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty at the earliest possible date is of key importance to any progress in this field. UN ويعتبر دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب تاريخ ممكن أمرا بالغ الأهمية أيضا لتحقيق أي تقدم في هذا الميدان.
    Three out of the nine judges, who will be designated by the Secretary-General in consultation with the President of the International Tribunal, are to commence their terms of office as soon as possible following the elections in order that the new, third Trial Chamber may begin to function at the earliest possible date. UN وسيبدأ ثلاثة من القضاة التسعة، يسميهم اﻷمين العام بالتشاور مع رئيس المحكمــة الدوليــة، فتــرة عملهم في أقرب وقــت ممكــن بعــد الانتخابات حتى تتمكن دائرة المحاكمة الثالثة من بدء عملها في أقرب تاريخ ممكن.
    It requested the independent expert to study ways and means of how best to implement, at the earliest possible date, a programme of advisory services for Somalia, aimed at re-establishing respect for human rights and the rule of law and strengthening the police and judicial and prison systems in Somalia. UN وطلبت إلى الخبير المستقل أن يدرس أفضل السبل والوسائل إلى تنفيذ برنامج للخدمات الاستشارية في الصومال في أقرب تاريخ ممكن بهدف إعادة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وتعزيز نظم الشرطة والقضاء والسجون في الصومال.
    42. According to the UNHCR Manual, funds are to be called forward as close as possible to the date of their envisaged use to avoid the accumulation of unnecessarily high bank balances. UN 42- وفقا لدليل المفوضية، يجب أن تطلب الأموال في أقرب تاريخ ممكن من التاريخ المتوخى لاستعمالها بغية تجنب التكديس غير الضروري للأرصدة المصرفية المرتفعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus